C’est une blessure qui évolue bizarrement.
这次的伤情发展得很奇怪。
Bizarrement, lorsqu'ils s'installent sur le continent, les Portoricains voient leur statut s'améliorer : Ils acquièrent le droit d'élire les membres de la Chambre des représentants et du Sénat, et d'être élus aux mêmes instances, ainsi que de voter aux élections présidentielles.
奇怪的,波多黎各人迁到美国大陆,地位则有改善:他们有资格选举和当选国会议员和参议员,并有资格投票选举总统。
L'Institut relève toujours du contrôle des autorités russes qui, bizarrement, insistent toujours sur la construction d'un entrepôt destiné au stockage des déchets dans cette région où ne règnent ni l'ordre, ni la loi, cette région séparatiste imprévisible, et ce, avec toutes les conséquences qui en découlent.
该研究所仍然在俄罗斯当局实际控制之下,俄罗斯当局顾一切,顾一切困难,仍然坚持在这个无秩序、无法律、可预测的分离地区建造核废料储存设施。
De l'autre côté, il y a les États qui ont fait pression pour qu'une résolution soit adoptée, indépendamment de la décision des dirigeants africains et des événements sur le terrain et, bizarrement, au mépris des vœux exprimés par des groupes géographiques importants et influents au sein de l'ONU, qui ont attiré l'attention sur le fait qu'une action précipitée de la part du Conseil risquerait de compliquer la situation au lieu de contribuer à régler le problème, et qui ont demandé que l'on donne le temps aux organisations régionales, notamment l'Union africaine, d'assumer leur rôle.
另一方面,有些国家却采取坚持要通过决议和以施压通过决议的立场,而顾非洲领导人采取的决定和地面的发展情况,而且也出乎寻常地无视很多有影响的联合国地域集团的愿望,它们提请注意安全理事会匆忙行事有使局势复杂化而帮助解决问题的可能,它们还呼吁让区域组织、即非洲联盟有更多时间发挥作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'avais dû regarder Keira bizarrement car elle s'était interrompue dans son récit avant d'ajouter qu'elle était soulagée que je remarque enfin que son principal métier ne consistait pas à m'aider à réécrire le Guide du routard.
我望着凯拉的眼神一定很古怪,让她突然停止了讲述。停顿了一会儿之后,她才继续说,她觉得松了口气,因为我终于意识到她也有自己的主业,而不仅仅会陪着我到处瞎逛,帮我重新改写所谓的“穷游指南”。
Ils arrivèrent bientôt auprès d’une crevasse plus profonde, où flottaient sous l’eau frémissante et coulant vers la mer lointaine par une fissure invisible, des herbes longues, fines, bizarrement colorées, des chevelures roses et vertes, qui semblaient nager.
们很快就走到了一个更深一些的石罅,颤动的水面下从看不的石缝里,涌起一泓清泉流向遥远的大海,水下漂着细长而色彩诡谲的草,像一些红红绿绿的长发水中荡漾。
Les trous inégaux et nombreux que les intempéries du climat y avaient bizarrement pratiqués donnaient au cintre et aux jambages de la baie l’apparence des pierres vermiculées de l’architecture française et quelque ressemblance avec le porche d’une geôle.
寒暑的酷烈,把柱头,门洞,门顶,都磨出无数古怪的洞眼,象法国建筑的那种虫蛀样儿,也有几分象监狱的大门。
Wellington, bizarrement ingrat, déclare dans une lettre à lord Bathurst que son armée, l’armée qui a combattu le 18 juin 1815, était une « détestable armée » . Qu’en pense cette sombre mêlée d’ossements enfouis sous les sillons de Waterloo ?
忘恩负义到出奇的威灵顿给贵人巴塞司特的一封信里提到的军队,那一八一五年六月十八作战的军队,是一支“可恶的军队”。那些七零八落埋滑铁卢耕地下的可怜枯骨对的话又作何感想?
À gauche, le rayon de vue gagnait bien quelques milles au nord ; toutefois, dès le nord-ouest, au point qu’occupaient les explorateurs, il était coupé net par l’arête d’un contrefort bizarrement taillé, qui formait comme la puissante culée du cône central.
左边可以一直往北看到几英里以外;可是往西北部们所住的那一带地方看去,视线就突然被一道奇形怪状的山脊遮住了,道山脊构成了中央火山锥的有力支柱。
Plus d’un songeur à cette époque a laissé bien des fois ses yeux et sa pensée pénétrer indiscrètement à travers les barreaux de l’antique grille cadenassée, tordue, branlante, scellée à deux piliers verdis et moussus, bizarrement couronnée d’un fronton d’arabesques indéchiffrables.
一道加了扣的弯曲晃动的古式铁栏门,竖两根绿霉侵渍的柱子中间,顶上有一道盘绕着离奇不可解的阿拉伯式花饰的横楣,当年不止一个好作遐想的人曾让自己的目光和思想从那些栏杆缝里穿过去。