Dans ce bourbier afghan, il faut s'attacher à toute lueur d'espoir ou de lumière.
在阿富汉
泥淖里,应当抓住任何一线希望和任何一丝光芒。
En dépit des conventions et des protocoles internationaux garantissant la sécurité et la protection des enfants dans les conflits armés, et de ceux qui garantissent les droits de l'enfant, chaque jour, des enfants innocents sont entraînés dans le bourbier des conflits armés, avec les terribles conséquences que l'on sait.
尽管有一些保障武装冲突
儿童
安全和保护
公约和议定书,以及保障儿童权利
公约和议定书,但无辜儿童每天都被拖入武装冲突
泥
中,并造成可怕
后果。
Ainsi, les nobles déclarations sur tous les problèmes que connaît la majorité des peuples du monde, comme par exemple la nécessité de mener à bien le Cycle de négociations de Doha pour le développement, continueront à résonner, alors même qu'on fait bien peu pour appliquer les multiples accords déterminants afin de sortir les pauvres du bourbier de la pauvreté et du sous-développement.
因此,将继续就世界大多数人所面临
各种问题——例如需要成功完成“多哈
展回合”——
表高贵演说,却很少采取行动来执行使穷人摆脱贫穷和
展
足泥沼所必需
许多重要协议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
部 Une nuit, après avoir erré pendant des mois dans une zone de bourbiers, loin déjà des derniers indigènes croisés en chemin, ils campèrent au bord d'une rivière caillouteuse dont les eaux ressemblaient à un torrent de verre gelé.
天晚上,他们在泥潭中徘徊了几个月,与路上遇到的最后
个当地人相去甚远,他们在
条多石的河岸上露营,河水就像
股冰冻的玻璃洪流。
Mais cette pestilence tant de fois idéalisée par la nostalgie se transforma en une insupportable réalité lorsque la voiture commença à cahoter dans le bourbier des rues où les charognards se disputaient les déchets des abattoirs charriés par la marée.
但是,当汽车开始在街道的泥潭中颠簸时,这种经常被怀旧理想化的瘟疫变成了难以忍受的现实,拾荒者在那
争夺潮汐携带的屠宰场的废物。