Il n'est pas possible d'être complaisants ou hésitants.
容不得自满自足和踌躇不前。
La réaction réservée par la communauté internationale à cette nouvelle forme d'agression doit être soutenue aussi bien par l'adhésion aux résolutions condamnant fermement ces actes que par l'attitude à observer devant les pays et institutions qui sont complaisants avec les auteurs.
国际社会必须遵守坚决谴责这种行为各项决议,并对容忍其肇事者国和机构采取某种态度,从而对这种新形式侵略行为作出持续反应。
Si les armes de destruction massive constituent une menace pour chacun d'entre nous, nous ne devons cependant pas nous montrer complaisants à l'égard des armes légères, car en semant chaque jour la mort et la destruction, elles sont les vraies coupables.
大规模毁灭性武器威胁阴影笼罩在我们所有人头上,但对小武器和轻武器问题我们也不应掉以轻心,因为这些武器是真正罪魁祸首,每天都造成死亡和毁灭。
En cette affaire, si elles ont fait d'abord montre de rectitude dans la recherche d'une solution définitive à ce conflit, les Nations Unies se sont, par la suite, montrées complaisantes à l'égard de la puissance occupante, s'accommodant de ses tergiversations et de ses atermoiements.
在这方面,联合国在为冲突谋求最终解决办法过程中最先秉持公正态度,但后来却纵容占领国一方,容许其加以推诿和拖延。
Durant la décennie écoulée, l'Algérie n'a eu de cesse d'alerter la communauté internationale sur les dangers et menaces que représentent les relais et réseaux servant de bases-arrière aux groupes terroristes et qui agissent en toute impunité en tirant profit de politiques complaisantes suivies par certains États.
前十年,阿尔及利亚不断警惕国际社会网络作为恐怖集团后勤基地串联点和网络所构成危险和威胁,并且恐怖集团借助一些国姑息政策得以逍遥法外。
L'Uruguay soutient le mécanisme de l'Examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme et s'engage à collaborer avec franchise à ses travaux, en évitant de se livrer à une auto-analyse complaisante de sa propre réalité et en prêtant une attention particulière aux observations et recommandations que cette instance pourrait formuler.
乌拉圭支持普遍定期审议,愿以诚方式与普遍定期审议工作组合作,以防止对本国国情过于乐观分析,并且将会重点关注普遍定期审查观察和结论。
Le fait qu'Israël a pour politique de ne tenir nullement compte des résolutions des Nations Unies et que la communauté internationale est quelque peu complaisante à l'égard de cet État lui permet de continuer ses massacres et actes barbares contre des civils sans défense.
尽管以色列奉行一种无视联合国决议政策,但国际社会却在对该国政策上流露出某种程度自鸣得,允许它对没有自卫能力平民采取野蛮和残忍行径。
Le drame que vit le peuple palestinien avec le silence complaisant de la communauté internationale, est révélateur de la précarité, pour ne pas dire de l'absence, de l'état de droit au niveau international et de la conception singulièrement sélective que l'on a de la notion de respect des droits de l'homme.
巴勒斯人民悲剧和国际社会自鸣得沉默表,法治在国际一级处境多么危险,甚至丧失殆尽,这同样也表,有人对尊重人权理念使用了异乎寻常选择性办法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si l'on en croit ses notes, Tarrou les comprenait, et il les voyait au début, entassés dans leurs tentes, occupés à écouter les mouches ou à se gratter, hurlant leur colère ou leur peur quand ils trouvaient une oreille complaisante.
据塔鲁的日记说,他本人很理解那些人的心情。起初,他看见他们挤在各自的帐篷里,要么听苍蝇嗡嗡,要么自己搔痒痒;如果发现有人乐意听他们说话,他们就怪叫着发泄他们的怒气或表达他们的恐惧。
Selon les conventions, la voiture qui devait rejoindre Danglars attendait devant la maison Thomson et French. Le cicerone en tenait la portière ouverte : le cicerone est un être très complaisant et qu’on peut employer à toute chose.
门开的时候,一个在写字,一个在祈祷。腾格拉尔满面喜色,银行经理一直陪他到门口。庇皮诺跟着腾格拉尔出去。约定马车等在门口。导游拉开车门,他们很能干,什么事情可以派到他的用场。