有奖纠错
| 划词

Il est essentiel que le juge, dans l'exercice de toutes ses activités, respecte les convenances et le montre.

法官一切活中,正得体及看得体为极之重要。

评价该例句:好评差评指正

Le moment est venu de faire prévaloir les besoins et intérêts de nos peuples sur les convenances politiques.

现在应该以我们各国人民需要和利益而非政治权宜为重。

评价该例句:好评差评指正

En général, le congé pour raison de convenances personnelles accordé par l'employeur est déduit du congé annuel de l'intéressé.

通常,雇主给予其工人照顾性假期,从工人年假中扣除。

评价该例句:好评差评指正

Il faut admettre que Valéry Giscard d'Estaing écrit sans souci du qu'en dira-t-on littéraire, des convenances d'image politique, des précautions diplomatiques.

德斯坦并不担心文学创作对他政治、谨慎外交形象有什么影响。

评价该例句:好评差评指正

Faute d'une telle décision, ce lieu est fixé par le tribunal arbitral, compte tenu des circonstances de l'affaire, y compris les convenances des parties.

如未达成这种协议,仲裁地点应由仲裁庭确定,要照顾到案件情况,包括事各方方便。

评价该例句:好评差评指正

En dehors de l'opposition légale de l'homme dans l'intérêt de la famille, certains hommes ne veulent pas que leurs femmes travaillent tout simplement pour des raisons de convenances personnelles.

除了男子以家庭利益为由合法反对之外,有些男子不愿意他们妻子工作,理由是个人不方便。

评价该例句:好评差评指正

Ainsi, faisons donc ensemble qu'au-delà des convenances diplomatiques, cette vingt-sixième session extraordinaire de l'Assemblée générale soit immédiatement suivie d'effets concrets et décisifs pour la sauvegarde des générations présentes et futures.

因此,让我们共同努力,以便能够超越外交方面微妙言词,而在这个大会第二十六届特别会议结束后立即采取具体和决定性代人和后代人。

评价该例句:好评差评指正

Nous espérons que les États prendront cette décision par conviction, par principe, et non sous la pression ou pour des convenances temporaires et passagères qui ne sont que fonction des circonstances.

我们希望各国出于信念与原则,而非因压力和暂时、转瞬即逝和偶然存在利益作出这个决定。

评价该例句:好评差评指正

Le Groupe de travail est convenu de supprimer les mots “y compris les convenances des parties” du fait qu'il n'était pas justifié de mentionner une circonstance uniquement et que d'autres circonstances pouvaient être plus importantes.

工作组同意删除“事方便利”等词语,因为仅提及一种情形不妥,还有其他情形可能更为重要。

评价该例句:好评差评指正

Conformément à cette disposition constitutionnelle, ce droit est reconnu à chacun, ce qui lui permet d'assurer sa subsistance en fonction de son choix et de ses convenances, conformément à ses capacités, dans le secteur public ou dans le secteur privé.

第36条规定,这些权利赋予了每个公民,以使他们有能力通过自由选择和协议,根据自己能力在公共或私营部门谋生。

评价该例句:好评差评指正

Les dirigeants du Forum des îles du Pacifique, dans leur déclaration commune publiée le 26 septembre, ont reconnu que les attentats du 11 septembre n'étaient pas uniquement des attaques contre les États-Unis d'Amérique, mais également contre l'humanité et les convenances sociales.

太平洋岛屿论坛领导人9月26日发表联合声明,承认9月11日袭击不仅是针对美利坚合众国,也是针对人类和普通常理

评价该例句:好评差评指正

Elles jouent par ailleurs un rôle majeur dans la prise de décisions de la famille, la préservation des pratiques culturelles, des aptitudes et des convenances et la production des richesses traditionnelles comme l'artisanat, la fabrication de compost pour des fosses de Pulaka etc.

除了这些优先重点,妇女还在家庭决策、文化技能存、惯例和礼节、传统手工艺生产、堆肥等方面发挥着主要作用。

评价该例句:好评差评指正

Avons-nous réellement le sentiment d'être partie prenante à propos du plafond des dépenses ou estimons-nous à juste titre, en tout cas pour la plupart d'entre nous, qu'il s'agit d'une sorte de croquemitaine, d'un épouvantail qui, par chance, n'a pas réussi à nous effrayer et a donc été enterré selon les convenances?

因此,我们是否真在支出上限方面有了家作主感,或者说我们——然是指我们大多数人——是否正确地认为,这是办得不成功鬼节聚会上某个用芜菁镂出鬼,一个幸运地没有起到吓唬作用,因而能得到体面埋葬稻草人。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons souvent vu, dans les annales de l'histoire, que, lorsque les États deviennent plus civilisés, qu'ils réalisent des progrès et que la civilisation s'enracine plus solidement, une menace surgit, posée par ceux qui ne peuvent pas suivre son rythme ou accepter les convenances, les valeurs et les lois des nations civilisées.

在历史长河中,我们经常看到,随着国家变得越越文明,不断取得更多进步,随着文明基础日益宽广,总会出现一种威胁,这种威胁自那些无法跟上变化步伐人们,或无法接受文明国家信念、价值观和法律人们。

评价该例句:好评差评指正

De plus, dans certains cas, les missions se trouvant dans des zones de conflit contiguës ont des phases de sécurité différentes motivées par des facteurs ayant peu à voir avec la sécurité, comme les convenances familiales et le versement d'indemnités, nuisant de ce fait à l'efficacité et à la crédibilité des objectifs de sécurité et des processus inhérents.

另外,在一些情况下,毗邻冲突地区一些特派团采用不同阶段,但同安全因素基本无关,而是家庭便利及补贴多少等因素造成,从而削弱了安目标及固有程序效力和可信度。

评价该例句:好评差评指正

Notant que le rapport dit aussi qu'une femme qui refuse de se soumettre aux rites du veuvage au motif qu'ils sont physiquement dangereux ou répugnants ne saurait être tenue coupable d'une atteinte aux convenances suffisante pour justifier son exclusion de la succession de son défunt mari, Mme Tan demande si cette interdiction peut quand même être appliquée au Togo, où les rites de veuvage sont encore régulièrement observés.

注意到报告还指出,妇女因为认为守寡仪式对她身体完整性或她贞节带损害而拒绝服从守寡仪式时,她这样做就会构成不贞,成为把她从继承人中排除掉理由(第129页),她问如果仍然经常举守寡仪式,多哥能否有效禁止这种做法。

评价该例句:好评差评指正

La “courtoise internationale”, au sens juridique, n'est ni une obligation absolue ni une simple courtoisie ou une marque de bonne volonté, mais la reconnaissance qu'un État accorde sur son territoire aux actes législatifs, exécutifs ou judiciaires d'un autre État, en tenant dûment compte des devoirs et des convenances au niveau international, ainsi que des droits de ses propres ressortissants, ou d'autres personnes qui sont sous la protection de ses lois.

法律意义上“礼让”既不是绝对义务问题,也不是单纯礼遇和善意,而是一国在其本土内对另一国立法为、为或司法为给予承认,既适重视国际义务和便利,又尊重本国公民权利,或者本国法律所其他人权利。

评价该例句:好评差评指正

Cette notion de « zone grise » est floue, imprécise, et pourrait être matière à controverse entre les candidats au statut de réfugié voire les organisations internationales qui les assistent et les États d'accueil; car on pourrait être enclin à y intégrer aussi bien les personnes victimes de certaines formes de contraintes sociales que les victimes des mutations économiques qualifiées parfois de « réfugiés économiques », voire des personnes qui fuiraient leur pays pour de pures convenances personnelles.

这个“灰色区域”概念模糊不清,可能在申请难民身份者甚至援助他们国际组织和容留国之间造成分歧;因为人们可以把遭遇某些形式社会压迫人、遭遇经济变化人(有时被称为“经济难民”)、甚至纯粹因为个人便利逃离本国人算入“灰色区域”。

评价该例句:好评差评指正

Après avoir vu et entendu les déclarations des parties, il a décidé de faire confiance à la femme de l'auteur, qui était disposée à reconnaître ses défaillances et sa responsabilité dans ce qui s'était produit pendant le mariage alors que, selon le juge, l'auteur n'était quant à lui pas disposé à concéder qu'il avait dépassé les limites des convenances dans ses contacts avec ses enfants, en dépit des éléments indiquant que ces limites avaient été franchies.

他在听取和看到各方提出证据之后决定相信提交人妻子,后者同意承认自己缺点以及对婚姻期间发生事件应承担责任,而据法官指出,提交人本人不愿承认他本人在与子女接触中曾有超越为检点界限任何举,尽管证据确实表明,这种界限曾被跨越。

评价该例句:好评差评指正

Les règles qui y sont énoncées mettent à profit les travaux importants déjà réalisés dans le service public du Territoire de la capitale australienne afin d'offrir aux employés des conditions de travail souples et adaptées : congé pour convenances personnelles susceptible d'être utilisé pour s'occuper de proches; congé de maternité payé; heures de travail souples (y compris horaires souples officiels); congé parental et congé d'adoption; travail à temps partiel et travail à temps partagé; enfin possibilité de travailler à domicile.

该政策建立在澳大利亚首都地区公共服务已经开展大量工作基础之上,为雇员提供灵活而有应对工作方法,包括可能出于养育目个人事假; 带薪产假; 灵活工作时间(包括正式灵活时间计划); 育儿假和收养假; 兼职工作和共享职位; 家庭办公。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


撤除, 撤除军事设施, 撤除泡沫, 撤除哨兵, 撤除武器装备, 撤佃, 撤防, 撤岗哨, 撤换, 撤回,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Vous pouvez même dire, milord, reprit Athos, qui tenait fort aux convenances.

“你还是称他英国绅士吧,”很是讲求礼阿托斯又说。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

J’ai été ambitieux, je ne veux point me blâmer ; alors, j’ai agi suivant les convenances du temps.

我曾经野心勃勃,我不愿谴责我自己;时我是根据时代风尚行动。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Diable ! fit Gédéon Spilett, notre ami Pencroff est à cheval sur les convenances !

“啊唷,”史佩莱说,“我们朋友潘克洛夫忽然也讲究起礼节来了!”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise avait mis sous elle ses anciennes fiertés, ses coquetteries, ses besoins de sentiments, de convenances et d’égards.

从前个骄傲、爱打扮、讲究感情、彬彬有礼、受尊重热尔维丝,现在已判若两

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

L’imprévu produit par la sensibilité est l’horreur des grandes dames, c’est l’antipode des convenances.

敏感产生意外之举,是贵反感正是礼立面。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Que vous importe ! on ne vous connaît pas ; d’ailleurs nous sommes dans une situation à passer par-dessus quelques convenances !

“有什么关系!这里又没有认识您;况且,我们现在处境,也顾不了么多体面啦!”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Julien, ayant manqué une ou deux fois aux convenances, s’était prescrit de ne jamais adresser la parole à Mlle Mathilde.

于连有过一、二次举措失度,决心永不再跟德·拉莫尔小姐说话。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

On eût dit que mademoiselle de La Mole avait repris, avec le culte de l’amitié fraternelle, celui des convenances les plus exactes.

简直可以说,德·拉莫尔小姐重新崇拜起手足之情和严格礼法了。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Dans les petites villes, les convenances sont si sévèrement observées, qu’une infraction de ce genre y constitue la plus solennelle des promesses.

礼节体统在小城市中是极严格,象这一类越出常轨举动,当然成为庄严诺言了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Mais je vous parle, moi ! s'écria le jeune homme exaspéré de ce mélange d'insolence et de bonnes manières, de convenances et de dédains.

“我吗,可是在和您说话!”小伙子被这种既傲慢又优雅,既礼貌又蔑视态度激怒了,这样说道。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

La misère secrète de son cousin lui faisait oublier la nuit, les convenances ; puis, elle était forte de sa conscience, de son dévouement, de son bonheur.

堂兄弟瞒着不给知道窘况,使她忘了黑夜,忘了体统,而且她良心,她牺牲精神,她快乐,一切都在壮她胆。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Il faut cependant que je lui parle, se dit-elle à la fin, cela est dans les convenances, on parle à son amant.

“不过我总得跟他说话呀,”她自己说,“跟情说话,这是理所应当。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

C’est que votre société vieillie prise avant tout les convenances… Vous ne vous élèverez jamais au-dessus de la bravoure militaire ; vous aurez des Murat et jamais de Washington.

“这是因为你们这个衰老社会首先看重是礼… … 你们永远超不出匹夫之勇,你们可以有缪拉,但永远不会有华盛顿。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Aujourd’hui mon expérience me dit qu’il faut obéir à toutes les lois sociales et réunir toutes les convenances voulues par le monde en se mariant.

现在,经验告诉我,结婚这件事应当服从一切社会规律,适应风俗习惯要求。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

M. de Frilair lui avait avoué que tout son crédit n’allait pas jusqu’à braver toutes les convenances au point de lui faire permettre de voir son ami plus d’une fois chaque jour.

德·福利莱先生向她承认,他势力还没有达到无视一切礼程度,不能让准她每日不止一次地去探望她朋友。

评价该例句:好评差评指正
社会契约论:Du contrat social

A l'égard des convenances particulières, il ne faut ni un État si

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2016年2月合集

Alors un code, ca peut être aussi un ensemble de conventions, de règles qu’il faut connaître (le code de l’honneur, des convenances, de la politesse… )

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


撤销(职务), 撤销出港禁令, 撤销处分, 撤销第一审判决, 撤销隔离, 撤销军衔, 撤销判决, 撤销其职务, 撤销诉权, 撤销条款,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接