有奖纠错
| 划词

Moi ? Je vais juste à côté, au Couvent des Bonnes Sœurs.

我?我就去附近,我去修道院。

评价该例句:好评差评指正

Et puis elle les couve jour et nuit.

鸟妈妈日夜不停地孵.

评价该例句:好评差评指正

Cela lui permettrait de réagir rapidement, s'il a vent d'un conflit potentiel qui couve.

它使安理会在得到潜在冲突开的报告时能作出迅速反应。

评价该例句:好评差评指正

Ce crime semble avoir déchaîné les passions politiques qui couvaient depuis le début de l'an dernier.

似乎打开了过去一年来蕴着的政治动荡的闸门。

评价该例句:好评差评指正

Le conflit dure depuis trop longtemps, il ne faut pas le laisser couver.

冲突持续时间已经太长,不应任其激化下去。

评价该例句:好评差评指正

Un nouveau foyer de tension couve déjà le long de la Ligne bleue.

蓝线周围的新紧张点不断增多。

评价该例句:好评差评指正

Membre du Conseil d'administration de l'école secondaire du Couvent Bukit Nanas (Kuala Lumpur).

吉隆坡Bukit Nanas女隐修会中学董事会成员。

评价该例句:好评差评指正

Tant que le feu couve, on ne peut empêcher la fumée de se répandre.

要有火,就难免烟雾弥漫。

评价该例句:好评差评指正

Mais elle couve toujours.

,仇恨的火焰仍在暗中燃烧。

评价该例句:好评差评指正

L'élection est contestée par les Limba et les tensions ont continué à couver dans la région.

林姆巴族拒绝接受选举结果,该地的紧张局势仍在升温。

评价该例句:好评差评指正

Celles-ci, après avoir couvé pendant longtemps, refont surface, parfois de manière très violente, souvent de manière plus diffuse et pernicieuse.

在蛰伏长久以后,它们又再出现,有时候十分强暴,但常常以一种更扩散更具破坏性的方式出现。

评价该例句:好评差评指正

C'est dire qu'au Kosovo, continue de couver un profond malaise face auquel une vigilance de tous les instants reste nécessaire.

意味着,科索沃仍然存在根深蒂固的问题,所有机构都必须监测些问题。

评价该例句:好评差评指正

De tels agissements, associés à la fourniture illicite d'armes, à laquelle ils servaient de prétexte, n'ont fait qu'attiser les conflits qui couvaient.

些行动中非法提供武器和以些行动为由提供武器给激烈的冲突火上浇油。

评价该例句:好评差评指正

Cela dit, nous n'en sommes qu'au stade embryonnaire, or tout embryon doit être couvé, protégé et nourri pour pouvoir se développer et grandir.

一个幼小的“胚胎”,应予以小心呵护,保障其安全,提供营养,使其能够在今后成长壮大。

评价该例句:好评差评指正

Le conflit qui couve entre les forces de paix et celles qui y sont opposées n'est que l'un des grands obstacles à surmonter.

和平的力量与反和平的力量激烈抗争,我们面临的一个障碍。

评价该例句:好评差评指正

Nous couvons ce projet depuis une décennie et il est maintenant temps de le faire éclore et de le faire prendre son essor.

我们蛋已经孵了10年,现在它破壳而出和展翅高飞的时候了。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque les puissants peuvent en toute impunité exploiter les faibles, un sentiment d'indignation couve et ni la stabilité ni la paix ne sont possibles.

哪里的有权势者可以任意剥削弱者,愤怒之感就会燃起,就不会有稳定或和平。

评价该例句:好评差评指正

Les tensions ethniques et les litiges fonciers continuent à couver dangereusement dans certaines régions, en particulier quand des personnes déplacées et des réfugiés rentrent chez eux.

尤其随着国内流离失所者和难民返回自己的家园,一些地方的族裔紧张关系和财产纠纷继续激化。

评价该例句:好评差评指正

Les incendies en Afghanistan et en Iraq n'ont pas été éteints; au contraire, ils continuent de couver et de s'intensifier, ponctués de courtes et trompeuses accalmies.

阿富汗和伊拉克的战火没有扑灭;相反,战火仍在燃烧和扩大,时而出现令人产生错觉的短暂停息。

评价该例句:好评差评指正

Dans le même temps, un mouvement de sécession couvait à la frontière nord du pays, tandis que régnaient le désordre politique et la guerre civile dans la sous-région.

些情况都发生在国家北部边境分裂运动如火如荼,所处次域政局动荡、内战连连的背景下。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


relaxothérapie, relayer, relayeur, releasingfactor, relecteur, relecture, relégation, relégué, reléguer, relent,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

悲惨世界 Les Misérables 第三部

À Javert sourit et s’avança dans l’espace vide que la Thénardier couvait de ses deux prunelles.

沙威笑眯眯地走到那空处,德纳第大娘睁圆双眼盯着他。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il le couvait quand il mangeait.

目不转睛地望着他进餐。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Tiens, bon Barrois, dit la jeune fille, prends, car je vois que tu couves des yeux cette carafe entamée.

“来,巴罗斯,”那位年轻女郎说,“喝点儿柠檬水吧,我看你很想痛饮一番呢。”

评价该例句:好评差评指正
可爱法语动画DIDOU

Vous savez que nous, les crocodiles, nous ne couvons jamais nos œufs.

你们知道吗,我们鳄鱼从来不孵化蛋。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Bonne Renée ! murmura Villefort, en couvant la jeune fille d’un regard d’amour.

“亲爱,好心蕾妮!”维尔福低声说道温柔地看一眼那可爱姑娘。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Elle écoutait, pantelante, abattue, écrasée ; son œil seul vivait en elle et couvait un feu terrible.

喘息着,听他说着,完全糊涂,只有眼睛还显示是个活物,那一对眼睛里还蕴蓄着一团可怕焰。

评价该例句:好评差评指正
丑小鸭

Je veux tout de même le couver encore un peu, dit la mère.Maintenant que j'y suis depuis longtemps.

“我还是在它上面多坐一会儿吧,”鸭妈妈说,“我已经坐久,就是再坐它一个星期也没有关系。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Il couvait en lui-même, avec la divination profonde de l’homme du peuple, ce que nous appelons aujourd’hui l’idée des nationalités.

他胸中有来自民间人所具有那种锐利远见,孕育着我们今天所说“民族思想”。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise s’asseyait sur un tabouret, soufflait un peu de contentement, heureuse de cette belle propreté, couvant des yeux ses outils neufs.

热尔维丝坐在一张小凳上,愉快地舒出一口气,为店里洁净感到惬意。目不转睛地望着崭新器具。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Il s'agit du squelette d'une mère en train de couver ses oeufs.

是一个正在孵蛋母龙骨架。

评价该例句:好评差评指正
丑小鸭

L'endroit était aussi sauvage qu'une épaisse forêt, et c'est là qu'une cane s'était installée pour couver. Elle commençait à s'ennuyer beaucoup.

像在最浓密森林里一样,儿也是很荒凉儿有一只母鸭坐在窠里,得把几个小鸭都孵出来。不过已经累坏

评价该例句:好评差评指正
可爱法语动画DIDOU

Oh oui. J’avoue que j’ai eu un peu de mal à le couver.

哦,是。我承认我难以孵化它。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et les hommes, leurs pipes allumées, le couvaient d’un regard jaloux ; car enfin, pour tant manger, il fallait être solidement bâti !

男人们点燃烟斗,用羡慕眼光望着“靴子”;他吃得多,身体一定根结实!

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Les feux souterrains ont donc couvé pendant dix semaines, reprit Gédéon Spilett, et il n’est pas étonnant qu’ils se développent maintenant avec cette violence !

“因此,地下已经燃烧十个星期,”吉丁-史佩莱接着说,“现在它们发展到个程度那是没有什值得大惊小怪!”

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Assise au dernier rang, Keiko Yamasugi, neuroscientifique faisant autorité dans le monde entier, couvait son époux monté sur l’estrade d’un regard plein de tendresse.

此时,在会场最后一排座位上,世界脑科学权威山杉惠子正含情脉脉地看着主席台上丈夫。

评价该例句:好评差评指正
丑小鸭

" Non, le plus grand oeuf est encore tout entier. Combien de temps va-t-il encore falloir couver ? J'en ai par-dessus la tête. "

“没有,我还没有把你们都生出来呢!只顶大蛋还躺着没有动静。它还得躺多久呢?我真是有些烦。”

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Ils furent bientôt en mesure de contrôler l'incendie qui couvait sur l'épave, tandis que trois autres hélicoptères sortirent des câbles pour faire descendre en rappel des enquêteurs.

很快控制残骸中正在蔓延势,另外三架直升机迅速用线索向残骸放下搜索人员。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Et quand je pensais à ce calme profond des éléments, comparé à toutes ces colères qui couvaient dans les flancs de l’imperceptible Nautilus, je sentais frissonner tout mon être.

当我想着海天交融深沉宁静,把它与微不足道“鹦鹉螺号”船内所有怒相比时,我感到全身都在颤抖。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Chaque faction possédait une force sensiblement égale au sein de l'Organisation ; chacune d'entre elles en était d'ailleurs arrivée à développer ses propres milices et la guerre interne couvait.

两派在组织中实力相当;双方武装力量已经发展到兵戎相见程度。

评价该例句:好评差评指正
聆听自然

Après une drôle de parade, il est temps de déplacer des kilos de terre pour construire un terrier douillet où couver les œufs.

在进行一场滑稽炫耀之后,是时候搬动数公斤泥土,来建造一个舒适洞穴孵化鸟蛋

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


releveuse, reliage, relicte, relief, reliefs, relier, relieur, religieuse, religieusement, religieux,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接