La déchirure du tissu social apparaît comme la conséquence la plus grave de la crise.
会组织破坏看来是危机最严重后果。
Leurs ressources financières, au lieu d'être consacrées à la construction d'infrastructures sociales et à des activités productives et rentables dans le cadre du développement durable, sont plutôt allouées à panser les déchirures environnementales subséquentes.
其财政资源不能用于建设会设施和从事发展方面生产性和盈利性活动,而被用于修复所成环境损害。
Nous sommes les premiers à reconnaître la relative faiblesse du système cambodgien face aux difficultés rencontrées - faiblesse qui tient avant tout aux déchirures infligées par les Khmers rouges à l'ensemble du tissu social du pays.
我们自己最了解在挑战面前柬埔寨司法体制和法律制度相对软弱性——首先是由红色高棉给整个柬埔寨会结构成打击所带来软弱。
Ces événements tragiques, émaillés par d'importantes pertes en vies humaines, ont connu la destruction massive des édifices publics et entraîné une forte érosion de l'autorité de l'État, tout en creusant de profondes déchirures dans le tissu social.
这些悲剧事件成许多人丧命,大批公共建筑毁坏,国家权威严重受损,同时成会结构出现深度裂痕。
En conséquence, de nombreux patients ont pu reprendre une vie productive, ce qui réduit les déchirures du tissu social causées par le décès de jeunes, par la dépendance accrue vis-à-vis des personnes âgées et par d'autres conséquences sociales et économiques pénibles.
因此,许多病人恢复了有生产能力生活,从而减少了因年轻人死亡、对老年人依赖程度增加以及其它令人痛心会和经济后果而引起会结构失调。
La tradition autorise par exemple le mariage des filles, alors que les unions consommées à un âge trop précoce peuvent avoir de graves conséquences sur leur santé en provoquant des déchirures d'organes et des fistules, qui peuvent se solder à terme par une incontinence.
例如,习惯法允许少女童婚,如果年龄太小就完婚,会有严重健康影响,会撕裂她们器官,成一种叫作瘘病状,也会成小便失禁。
Le Président de l'Assemblée générale, M. Han, appartient au peuple patient, sage et résolu de Corée, pays qui mène de longue date un courageux combat politique en faveur de la cicatrisation des déchirures du passé entre les peuples coréens. Nous sommes convaincus qu'il saura assurer la présidence de l'Assemblée générale à la présente cinquante-sixième session, laquelle intervient dans une période de forte turbulence.
大会主席韩先生来自朝鲜,其人民具有耐心、明智和勇敢美德,他们长期以来始终在进行英勇政治斗争,以治愈历史创伤,我们相信,他有能力指大会第五十六届会议度过这一段危机四伏时期。
On estime que sur les quelque trois millions d'Éthiopiennes qui sont enceintes chaque année 0,3 % souffriront d'une fistule obstétrique, c'est-à-dire une déchirure des tissus autour de la vessie et du rectum qui se produit généralement durant l'accouchement et qui se caractérise par des douleurs et une incontinence, sachant par ailleurs que les personnes souffrant de cette condition sont souvent mises à l'écart de la société.
据估计,埃塞俄比亚每年大约有三百万妇女怀孕,其中0.3%将出现产科瘘管,这本上是一种直肠和膀胱疾病,它通常在怀孕期间出现,疼痛、失禁、并遭到会疏离/排斥。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quelquefois, emporté par son élan, il montait sur le champ de glace et l’écrasait de son poids, ou par instants, enfourné sous l’ice-field, il le divisait par un simple mouvement de tangage qui produisait de larges déchirures.
有时,由于它力量的凶猛,它爬到冰田上来,它的重量压碎冰地,或偶然套在冰地下,它就用简单的摇摆动作,把冰分开,造阔大的裂口。