Les coutumes et les valeurs nationales sont foulées aux pieds, et l'amour-propre et le caractère des nations sont tournés en ridicule et diffamés.
国家传统习俗和价值观蒙受羞辱,国家自尊和特性受到嘲弄和诋毁。
Le Rapporteur spécial invite instamment les responsables des médias indépendants et les associations de médias à surveiller l'utilisation de formes d'expression diffamant les religions ou ayant une connotation discriminatoire à l'égard de groupes ethniques ou d'autres groupes vulnérables.
特别报告员促请现有独立媒体机构和媒体协会警惕使用带有诽谤宗教以及对种族群体和其他弱势群体歧视色彩
言论。
Les allégations font partie d'un programme antigouvernemental et constituent en fait une guerre de propagande fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la discorde et la défiance entre les différentes ethnies.
这些指控是反政府议程
一部分,实际上是一场宣传战,其不良用心是诋毁缅甸军队
名誉,挑起各民族之间
不和和不信任。
Réaffirmant l'attachement du Pakistan à la liberté d'expression et au rôle des médias, il passe en revue le dynamisme des médias dans son pays, mais note que, bien que la liberté d'expression soit encouragée, le Pakistan rejette son utilisation comme excuse pour diffamer d'autres religions.
在重申巴基斯坦对言论自由和媒体作用
承诺时,他回顾了充满活力
巴基斯坦媒体,但是指出:尽管表达自由受到鼓励,但却反对用它作为中伤其他信仰
借口。
Le Gouvernement a affirmé en outre: «les allégations font partie d'un programme antigouvernemental et constituent en fait une guerre de propagande fomentée dans le dessein de diffamer et de discréditer les forces armées du Myanmar et de semer la discorde et la défiance entre les différentes ethnies nationales».
政府还称,这些指控“是反政府计划
一部分,实际上是为了
和诋毁缅甸军队而发起
居心叵测
宣传战,以造成各民族之间
分裂和不信任”。
22) Le Comité est préoccupé par le nombre élevé de poursuites engagées contre des journalistes pour des infractions liées à l'exercice de leur profession, en particulier à la suite de plaintes en diffamation déposées par des personnalités publiques qui ont l'impression d'être diffamées en raison de leurs fonctions.
(22) 委员会感到关切
是,记者因与宣传媒介相关
罪行指控而面临
诉讼数量较高,尤其是因为一些政治人士认为,由于他们
官职,他们
声誉遭到了诋毁。
L'article 407 du Code pénal définit comme suit le délit de diffamation: «Quiconque diffame un tiers publiquement, par des paroles, par écrit, dans un dessin publié ou de quelque manière publique que ce soit, en lui attribuant des actes qui portent atteinte à son honneur et sa dignité, ou reproduit cette diffamation, encourt un emprisonnement pouvant aller jusqu'à quatre mois et à une amende.»
《刑法典》第407条对诽谤罪阐述如下:“如某人公开、口头、书面、在出版
漫画上、或以任何公开方式诽谤他人、对其名誉或尊严有所冒犯,或复制这些,则应判定四个月以下
监禁和一个月以下
罚款。”
De plus, il n'existe aucun moyen de défense dans les affaires où, exposant des situations en fait, un organe de presse a publié des affirmations erronées qui diffament une personnalité politique ou publique, même si le défendeur a raisonnablement pris soin de vérifier que ses affirmations étaient véridiques et qu'il était raisonnable de les publier dans le cadre d'un débat sur une question d'intérêt public.
而且,当某一个媒体报导失实因而毁损了某一政治人物或其他公共人物
声誉时, 是没有任何辩护余地
,即便被告已经合理地小心核实其报导为真实,而且作为对公益事项
讨论出版其内容于理并无不合。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
(完美级) L'actrice Amber Heard a diffamé son ex-époux Johnny Depp en se décrivant comme victime de violences conjugales, a décidé, mercredi 1er juin, le jury d'un tribunal américain à l'issue d'un procès ultra-médiatisé.
6月1日周三,针
德普案,美国法院在一系列“媒体曝光度超高的”审判后决定,女演员希尔德(Amber Heard)通过将自己描述为家庭暴力的受害者而诽谤她的前夫德普属实。
N'ayant pu empêcher sa publication, Pékin a d'ores et déjà répondu au rapport de l'ONU et dénonce un document basé sur la désinformation et des mensonges qui diffament et calomnient gratuitement la Chine, en s'immisçant dans ses affaires intérieures.
由于无法阻止其发表,北京已经
联合国报告作出回应并谴责一份基于虚假信息和谎言的文件无端诽谤和诽谤中国,干涉中国内政.