La pluie fait déborder les cours d'eau.
雨水使河水上涨。
La mousse de la bière déborde du verre.
啤酒溢出酒杯。
Il peut rassembler la populationderrière ses dirigeants.Il peut aussi les déborder, voire se retournercontre eux.
它可以将人民聚于其领导人之下,也可能外溢,使人民转而反对领导人。
L'affluence des eaux fit déborder la rivière.
河水汇流造成泛滥。
Cette pierre déborde l'autre de deux centimètres.
这块石头比那块出两厘米。
Cette rivière débordée inonda tout le village .
这条泛滥河淹没了整个村庄。
L'eau du Golfe débordera sur la façade extérieure pour favoriser le processus de refroidissement.
落成后,波斯湾海水将在体育场外部面上方流过,起到辅助冷却作用同时也在外观上赋一种美感。
Ils avaient dû le payer généreusement.Il débordait d’argent et distribua libéralement des shillings aux ouvriers.
“ 他们给钱很大方,他们有是钱,出手慷慨,给工人们薪水都是用先令计算。
La guerre fait d'innombrables victimes, elle déborde les frontières et déstabilise des régions tout entières.
战争造成大规模死亡,穿越国家边界,破坏整个区域稳定。
Le renforcement du TNP déborde le cadre des seules puissances nucléaires.
加强《不扩散条约》任务不仅限于核大国进行。
Les conflits internes ont débordé les frontières pour créer une instabilité régionale.
国内越过国界,造成区域不稳定。
Les groupes armés reprennent les armes et le conflit déborde du Darfour.
武装集团在重新武装,在向达尔富尔区以外蔓延。
Or l'emploi de ce personnel déborde largement le cadre qu'elle a fixé.
但是,目前利用这些人员方式广泛得多。
Nous estimons donc que ces relations débordent le champ de l'étude de la Commission.
因此,我们认为,这种关系不属于委员会研究范围,而且应当如此。
Les tribunaux civils sont débordés et le nombre des affaires en souffrance ne cesse d'augmenter.
民事法院负担过重,积压案件在不断增加。
Sa stature est véritablement internationale et déborde largement le cadre de nos frontières nationales.
他地位确实具有国际性、远远超过我们国家边界。
On y explique comment les conflits internes débordent presque invariablement au-delà des frontières.
这切中要点,即国内几乎无一例外地超越了边界。
Dans ce sens, le nôtre déborde de gratitude.
因此,菲律宾内心深处满是感激之情。
La poursuite d'une telle ambition risque de déborder le cadre de la résolution 1325 (2000).
然而,我们在追求这个目标时,有可能超出第1325(2000)号决议管辖范围。
La bière a débordé du verre.
啤酒从杯子里溢出来了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais je le vois débordé par le Valenod.
不过我看见瓦勒诺那家伙已经超过了他。
Un gros con déborde de “connitude” dans plusieurs domaines.
一个大傻蛋充分“表现”在很多方面。
J’ai trouvé une place, mais la voiture débordait sur le passage piétons.
我找到了地方停,还是占到了人行道上。
Ben pourquoi ? Mais regarde il y a des aubergines qui débordent là !
怎么了?你看,茄都满出来了!
On est alors débordé ou à la bourre, dans un registre familier.
用通俗语说就是忙不过来。
Pour pas que les égouts ne débordent, on les rejette dans la Seine.
为了防止下水道满溢,我们将它们排入塞纳河。
Ça déborde de choses intéressantes à voir, là.
这里充满了有趣的事情。
De nombreux foyers sont privés d'électricité et les hôpitaux sont débordés.
许多家庭断电,医院人满为。
Il déborde d'idées tout en maîtrisant la technique.
不仅点多,技术也很扎实。
Quatre secondes, il va déborder le Français alors.
还有四秒,法国队要被超过了。
Chaque année, durant les mois d'été, ce dernier connaît une importante crue et déborde.
每年夏季的几个月,尼罗河都会发生洪水泛滥和溢流。
On est d'accord qu'elle est bien débordante ici.
这有点溢出来了。
L'amour d'Adeleine débordait même de l'art qu'elle créait.
阿朵莱妮的画中也洋溢着她的爱慕之情。
Donc, elle a de l'amour qui déborde d'elle.
所以她的爱情从她身上洋溢出来。
« Embarque, fit mon oncle, et débordons. »
“上木筏,”叔父说,“我们要把木筏推出去。”
Attention à bien surveiller le lait quand ça boue, ça déborde.
当牛奶沸腾时,要好好照管着,小心牛奶溢出来。
À surveiller bien sûr pour ne pas que ça déborde.
当然要好好照管牛奶,以免牛奶溢出。
À surveiller bien sûr, car il ne faut pas que ça déborde.
当然我们要好好照管一下,因为它一定不能溢出。
Le cœur du jeune homme débordait de joie.
这年轻人心里充满了快乐。
Cette vie de folie déborde un peu, parfois.
这种疯狂的生活有时会有些过分。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释