On ne peut en aucun cas décemment admettre qu'elle soit encore d'application aux mineurs au moment des faits, aux femmes enceintes ou aux aliénés mentaux.
我
不接受仍然执行对那些在犯罪时是孕妇或精神病人的当事人死刑的情况。
Les pays en développement doivent créer des emplois stables qui soient décemment rémunérés, mais de meilleurs emplois exigent une population active plus qualifiée, ce qui met en relief pour la communauté internationale d'appuyer les activités de formation.
发展中国家需要创造稳定的、可以支付人民赖以生存的报酬的工作;但是,更好的工作需要更加熟练的劳动力,这就

培训活动对国际支持的需要。
Il est donc pressant, il est vital que les États et les hommes de notre temps se convainquent de la nécessité du partage : partage de la richesse pour que nous vivions tous décemment; partage des savoirs pour favoriser un développement endogène.
因此,迫切需要甚至至关重要的是,今天的各国和各国人民能够坚信,必须分享:分享财富,以便我
都能体面地生活;分享知识,以促进内在的发展。
Et il semble que parfois, l'on trouve plus facilement des ressources économiques pour ces questions que pour les millions d'êtres humains qui meurent de faim tous les jours ou survivent avec peine, incapables de vivre décemment, ou sans espoir de vivre dans la dignité.
有时,为这些问题寻找资金似乎比较容易,为每天因饥饿死亡、或者仅能生存、无法过上有尊严生活而且没有任何希望的千百万人寻找资金则比较难。
Nous réclamons donc des emplois pour toutes, un filet de sécurité sociale, des salaires permettant de vivre décemment, le soutien des États à l'entreprenariat féminin, la protection des lois du travail, un accès plus facile à la syndicalisation et la reconnaissance du travail non rémunéré.
我
因此要求所有妇女都得到工作;要求建立社会安全网;要求能够维持体面的社会的薪金;要求国家支持妇女经商;要求保护劳工法;要求能够更容易地开展工会;要求承认妇女未领报酬的工作。
Il remet à nouveau en question le mandat de l'Expert indépendant et précise que le Soudan compte une trentaine de millions d'habitants; l'expert n'ayant décemment pu rencontrer 20 millions de personnes, il ne saurait appuyer ses conclusions sur l'avis prétendument exprimé par la majorité de la population.
他再次质疑独立专家的任务并指
,苏丹人口有三千万,专家既然没有接触到两千万人,那就谈不上大多数居民的意见支持他的结论。
Par ailleurs, on s'est aperçu que la meilleure façon pour les populations, notamment les femmes, de s'intéresser à leur société, de pouvoir gagner décemment leur vie et s'extirper de la pauvreté était de créer des systèmes et des modes de gouvernement ouverts à tous et en leur donnant les moyens de se prendre en charge.
另外,创建具有包容性的体系和施政程序并授权
民,特别是妇女,证明是将他
的利益与社会挂钩,使他
能够过上体面生活和逐渐脱贫的最佳途径。
Pour que le Libéria jouisse d'une paix et d'une sécurité durables, il faut instaurer des conditions qui donnent à penser aux Libériens qui ont été actifs pendant la guerre, soit au niveau du commandement militaire ou des autorités civiles, soit en tant que simples soldats, qu'ils trouveront des moyens de gagner décemment leur vie dans le cadre de l'État.
为
使利比里亚拥有持久的和平与安全,必须创造条件,鼓励曾经从事战争行当的利比里亚人——高级政治和军事领导人和普通士兵——在国家框架内获得经济机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On remit à causer des arrangements d’intérêt ; on avait, d’ailleurs, du temps devant soi, puisque le mariage ne pouvait décemment avoir lieu avant la fin du deuil de Charles, c’est-à-dire vers le printemps de l’année prochaine.
他关心的婚事安排留到日后再谈;他们有的是时间,因为要办喜事,也得等到夏尔服丧期满,那才合乎情理,所以要等到明年开春前后。
Tant, bien que mal, et jusqu'à la fin du mois d'août, nos concitoyens purent donc être conduits à leur dernière demeure sinon décemment, du moins dans un ordre suffisant pour que l'administration gardât la conscience qu'elle accomplissait son devoir.
勉勉强强拖到八月末,这之前我们的同胞还能够,虽不说体面地,起码相当有序地被运到他们最后安息的地方,这种有序可以使政府意识到自己还在尽职尽责。
On remit à causer des arrangements d'intérêt ; on avait, d'ailleurs, du temps devant soi, puisque le mariage ne pouvait décemment avoir lieu avant la fin du deuil de Charles, c'est-à-dire vers le printemps de l'année prochaine.
他关心的婚事安排留到日后再谈;他们有的是时间,因为要办喜事,也得等到夏尔服丧期满,那才合乎情理,所以要等到明年开春前后。