有奖纠错
| 划词

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我书面报告之后,克罗地亚也应我办公室要求补充提交了文件,因此是部分遵守了法庭命令。

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会处理冲突时已经将国际刑院作为一个手段,如将达尔富尔局势提交国际刑院检察官。

评价该例句:好评差评指正

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理事会应当发出明确威慑信息,把强奸和其他形式性暴力等严重事件提交国际刑事法院审理。

评价该例句:好评差评指正

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

这些都是真要,而,这些同时,倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中要,不是更好吗。

评价该例句:好评差评指正

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域和解与实现义进程。

评价该例句:好评差评指正

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理事会适当作用长期观点,我们希望,通过由安全理事会把达尔富尔局势提交国际刑事法庭,将对该进程实行严格政治监督。

评价该例句:好评差评指正

Déférant à une demande du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, la MONUC a accepté en principe de fournir un soutien logistique aux efforts faits pour atteindre ces réfugiés et leur distribuer des secours.

应联合国难民事务高级专员要求,联刚特派团已原则上同意为打击通道并向难民提供援助提供后勤支持。

评价该例句:好评差评指正

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域和解与实现义进程。

评价该例句:好评差评指正

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重国家羁绊希望,接受市场无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济步伐和形式。

评价该例句:好评差评指正

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

加勒比区域,目前进行两项单独仲裁进程,以期通过根据《公约》建立仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自海洋边界。

评价该例句:好评差评指正

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关法律义务渊源,包括安全理事会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭规约,有些情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控嫌疑人转交其中一个法庭。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


答辩者(博士论文等的), 答词, 答对, 答非所问, 答复, 答复权, 答复诉状, 答复质询, 答话, 答卷,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接