有奖纠错
| 划词

Tous ces malheurs dérivent de la guerre.

所有这些幸都战争造成的。

评价该例句:好评差评指正

De plus, il permettrait d'accumuler l'expérience institutionnelle dérivée des différents régimes de sanctions.

另外,它使我们能够从同制裁制度积累体制经验。

评价该例句:好评差评指正

Sa politique commence à dériver dangereusement.

他的政策开始危险地偏离方向。

评价该例句:好评差评指正

La pêche hauturière au grand filet dérivant.

大型海洋水层层流网捕鱼。

评价该例句:好评差评指正

Les mesures préventives et répressives dérivent de ces renseignements.

然后才能采取预防和打压措施。

评价该例句:好评差评指正

32 % des femmes dérivent leurs revenus de la production agricole.

的妇女从庄稼种得家庭收入。

评价该例句:好评差评指正

L'enfant n'acquiert cependant aucun autre droit dérivant de la consanguinité.

过,该子女并得产生于血亲的任何其他权利。

评价该例句:好评差评指正

Mais une certaine forme de pêche illégale au grand filet dérivant se poursuit.

但一些非法的用超大号鱼网行流网捕鱼的活动仍在继续。

评价该例句:好评差评指正

Sans cesse davantage, le conflit israélo-palestinien risque de dériver vers une véritable guerre.

巴以冲突滑向全面战争的危险与日剧增。

评价该例句:好评差评指正

Ce dernier ne dérivait pas du précédent, ainsi que l'indiquait le texte actuel.

如目前的案文所述,后从前演化而来的。

评价该例句:好评差评指正

Aucun permis n'avait été délivré pour la pêche hauturière au filet dérivant.

没有为公海流网捕鱼颁发任何许可证。

评价该例句:好评差评指正

Il est de portée générale et peut s'appliquer aux micro-organismes et aux toxines dérivées biologiquement.

《法令》带有普遍性,亦适用于微生物和生物衍生毒素。

评价该例句:好评差评指正

Le transport est une demande dérivée.

交通运输一种派生出来的需求。

评价该例句:好评差评指正

L'une des possibilités est de dériver la responsabilité des entreprises de la responsabilité individuelle dans le droit international pénal.

一个办法根据国际刑法从个人责任引申出公司责任。

评价该例句:好评差评指正

Cuba a déclaré que ses navires ne pratiquaient pas la pêche hauturière au grand filet dérivant.

古巴表示,该国的船只没有在公海上使用大型上层流网捕鱼。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétariat communiquait périodiquement aux parties des rapports sur l'état de la pêche au filet dérivant.

秘书处经常向缔约方提出有关流网捕鱼活动情况的报告。

评价该例句:好评差评指正

Des considérations du même ordre amènent à exclure de la quatrième partie certaines situations de «responsabilité dérivée».

(9) 类似的考虑因素决定了将“衍生责任”的若干情况列入第四部分。

评价该例句:好评差评指正

La Norvège a déclaré qu'aucun de ses navires ne pratiquait la pêche hauturière au grand filet dérivant.

挪威表示,该国没有任何船只在公海上使用大型上层流网从事捕鱼活动。

评价该例句:好评差评指正

Certaines cultures de tribus autochtones dérivent leur identification familiale ou parentale de certains groupes d'aliments et d'animaux.

一些土著部落的文化也源于其家族氏族或血缘关系认同的某些食物群组和动物。

评价该例句:好评差评指正

Ces dernières prescrivent des solutions, des mesures et des réformes spécifiques, souvent dérivées d'un petit nombre d'observations.

最佳范例通常在小范围行观察后得出结论,规定具体的解决方案、行动和改革措施。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


败血症, 败血症的, 败血症假单胞菌, 败血症性视网膜炎, 败叶, 败因, 败育, 败仗, 败者为贼,成者为王, 败阵,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Les Monsieur Madame

Mais moi, je suis en train de dériver.

我正在漂流。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷的普时间

Il s'agit d'une cire minérale dérivée du pétrole.

这是自石油的矿物蜡。

评价该例句:好评差评指正
Easy French

Beaucoup d'adverbes dérivent des adjectifs, mais pas tous.

许多副词自形容词,但并非全部如此。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Tous les attentats sociaux contemporains dérivent du partage de la Pologne.

现代社会的切罪行都是由瓜分波兰演变来的。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Non, répondit Glenarvan, aucun débris n’a pu dériver si loin du navire.

“不会的,船上的断料不会漂这么远。”

评价该例句:好评差评指正
法式生活哲学

Après, vous parlez de colère, mais la colère peut aussi dériver en violence.

谈到愤怒,愤怒也可能演变成暴力。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Il dérivait avec une extrême vitesse, mais il gagnait aussi vers la côte.

他很快地被冲往下游去,但终于接近了对岸。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷的普时间

De fil en aiguille, de nombreux mots peuvent dériver d'une même racine latine.

穿针引线,许多单词可以自同个拉丁词根。

评价该例句:好评差评指正
TEDx法语演讲精选

Ou, comme aujourd'hui, nous laissent dériver complètement en dehors de l'intérêt général et du bien commun.

或者,像今天这样,让我完全偏离公共利益和共同福祉。

评价该例句:好评差评指正
地球分钟

Les règles d’aujourd’hui dérivent de celles encadrant la conduite du bétaille et des charrettes sur les routes d’antan.

今天的规则来自于过去那些在路上驾驶牛车的人。

评价该例句:好评差评指正
《三体3:死神永生》法语版

Elle dériverait dans ce nouvel Univers en attendant le jour où quelqu'un la trouverait et la lirait.

它会在新宇宙的高维太空中飘浮,等待着被拾取和解读的那天。

评价该例句:好评差评指正
YouCook Cuisine 小哥厨

Et là vous pouvez évidemment l'utiliser pour des croque-monsieur, des lasagnes et évidemment, pour les sauces dérivées suivantes.

当然可以用它来调味火腿三明治、意大利宽面条,以及下列衍生酱料。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Ron, inconscient, flotta dans l'eau à quelques centimètres au-dessus du fond, dérivant légèrement au gré des mouvements de l'eau.

罗恩神志不清地浮在湖底上方几英寸的地方,随着水波漂来荡去。

评价该例句:好评差评指正
法语中些易混淆的语法点

Les adjectifs qui dérivent d'un verbe en qui comme " naviguer" , s'écrisse tous " -gable" sans " u" .

这是由动词派生的形容词,如" naviguer" ,总是写成" -gable" ,不加" u" 。

评价该例句:好评差评指正
Easy French

Cet adverbe de manière, dérivant de l'adjectif heureux, est même plus souvent utilisé à la négative, sous la forme malheureusement.

这个副词,自形容词“幸福的”,更常以否定形式出现,即“不幸地”。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年5月合集

Des migrants épuisés et déshydratés, qui dérivaient depuis 5 jours dans deux embarcations distinctes.

已经在两艘不同的船上漂流了 5 天的精疲力竭和脱水的移民。

评价该例句:好评差评指正
2022法国总统大选

Si on laisse la chose dériver comme ça, le conflit va se mondialiser.

如果我任其发展,冲突将蔓延至全球。

评价该例句:好评差评指正
Les mots de l'actualité

Et les deux mots, déconfiture et confiture, dérivent évidemment du même verbe confire.

déconfiture 和 jam 这两个词显然自同个动词 confire。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2023年7月合集

Les voitures dérivent une à une dans cette rue de Saragosse transformée en torrent.

- 汽车在萨拉戈萨的这条街上个接个地漂移,变成了洪流。

评价该例句:好评差评指正
Développement personnel‎ - Français Authentique

Si tu utilises l'ancre d'un bateau, l'ancre restera stable en mer, il ne  va pas dériver.

如果使用船的锚,锚将在海上保持稳定,不会漂移。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


拜辞, 拜赐, 拜倒, 拜倒<转>, 拜倒某人脚前, 拜倒在某人脚下, 拜垫, 拜读, 拜读大作, 拜访,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接