Il s'empara d'un bâton pour se défendre
他抓住一根棍子保护自己。
Ils se sont emparés du marché européen.
他们占领欧洲市场。
Vite ,avant que la mélancolie s'empare de tout .
嗯,快点,在悲伤侵吞这一切之前。”
Il semble qu'un bataillon de touristes vont s'emparer de cette ville.
看起来像一大群游客要占领这座城市似的。
Je n'ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s'est emparé de moi.
不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。
Un individu s'est emparé de mon sac.
一个人的包。
Elle aurait eu pour objectif de s'emparer du matériel logistique de la MUAS.
袭击的动机似乎劫非苏特派团后勤设备。
Cette attaque aurait eu pour objectif de s'emparer du matériel logistique de la MUAS.
袭击动机似乎劫掠非苏特派团后勤装备。
De plus, les rebelles ont renforcé leur position en s'emparant d'armes gouvernementales.
此外,反叛子夺的政府武器也强化他们的能力。
Au début de novembre, ils se sont emparés d'un poste inoccupé aux alentours de Saint-Marc.
初,他们占据圣马克附近的一个空置的派出所。
L'autre solution serait une action militaire visant à s'emparer du territoire tenu par le RUF.
另一种方式就军事行动夺联阵控制的地区。
En renonçant à m’emparer du désir de mon ami, c’est à moi que je donne l’avantage.
放弃侵犯占据的朋友的愿望,实际上给自己以好处和快感。
L’ailier droit anglais s’empare du ballon, et le diverge vers le centre par une passe courte.
英国队右边锋截到球以后用短传把它踢到中场。
Dans la nuit, l’organisation clandestine “les officiers libres” s’empare du pouvoir et renverse le roi Farouk Ier.
夜晚,“自由军官”秘密组织夺政权,推翻国王法鲁克一世。
En s'emparant frauduleusement de fonds publics ou privés appartenant à l'État ou à une personne morale.
骗属于国家或法人的公共或私人资金。
La communauté internationale a pris certaines mesures pour empêcher les terroristes de s'emparer de certaines armes.
国际社会已某些防止武器落入恐怖主义手中的措施。
L'émotion s'empare de lui.
他无限激动。
Le monde a applaudi les Yougoslaves lorsqu'ils se sont emparés du bâtiment où se trouvait leur Parlement.
当南斯拉夫人民占领其议会大楼时,全世界一片欢呼。
Pour peu que ces appareils ne soient pas surveillés correctement, des terroristes pourraient assez facilement s'en emparer.
如果未对这些设备妥善监管,恐怖子就能轻而易举地获得这种材料。
Enfin, le risque de voir des acteurs non étatiques s'emparer de l'arme nucléaire est devenu bien réel.
而甚至非国家的行动者得核武器的风险也变成一种明显的可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une passion s’est emparée de beaucoup de gens.
许多人胸怀热情。
Le premier venu s’empare d’un courant de la foule et le mène où il veut.
第一个见到人可以抓住群众共同趋势并牵着们跟一道走。
Ce fanatisme s’empara de la ville entière, comme si des processeurs fonctionnaient en parallèle.
样热点遍布整座城市,像无数并行运算CPU。
Les femmes s’en emparent. On rapporte des perles d’Amérique.
女士们也佩戴珍珠。人们从美洲带来了珍珠。
Là, un sentiment de panique s'empare de toi.
时,恐惧感觉充斥了你全身。
C'est pour ça qu'il s'empare de tous les mots contenant le son " IN" .
所以所有含in音单词都抢走了。
L'affaire prend vite un tournant national, la presse s'en empare et réactive de vieux clivages.
件事很快在全国范围内发生了变化,媒体对歧做出了反应。
Oh, me secours, père, il s'est emparé de moi.
哦,救救我,父亲,我被抓住了。
Les japonais parviennent ainsi à s'emparer des puits d'or noir en Birmanie et en Malaisie.
因此,日本人设法占领了缅甸和马来西亚黑金井。
La presse s'en empare et le public entend parler de ce tableau.
报纸占取且公众听说幅画。
Là, le jeune roi s’empare de l’épée.
在哪里,年轻国王取下了那剑。
La Chine qui s'est emparée de la médaille d'or lors du programme par équipe.
中国队获得花样游泳集体项目金牌。
C'est-à-dire qu’en fait le peuple français s’est emparé de la fable de La Fontaine.
也是说法国人们痴迷于拉封丹寓言。
Thor, d'un mouvement vif, s'en empare le premier et tue le géant.
托尔迅速行动,抢先握住了锤子并杀死了巨人。
Julia lui décocha un regard noir en s'emparant du petit mot posé sur la nappe.
朱莉亚用愤怒眼神瞪着,然后拿起桌布上一封信柬来看。
Cependant, j’étais loin de ne plus penser à Marguerite. Un autre sentiment s’emparait de moi.
但是,我根本忘不了玛格丽特,另外一种想法在我脑子里翻腾。
C'est pour s'emparer des richesses des habitants.
是为了攫取居民财富。
Il lançait ses poings dans le vide. Alors, une fureur s’empara de lui.
边说边用拳头向空中打去。怒火充斥着全身。
Quoi, Ned ? vous songeriez sérieusement à vous emparer de ce bâtiment ?
“什么,尼德?你想抢夺艘潜水艇?
Dans ce cas, je chercherais à m’emparer du canot.
“在种情况下,我设法偷出那只小艇。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释