有奖纠错
| 划词

Le Bureau est associé aussi à l'Institut brésilien Ethos, une organisation à but non lucratif travaillant avec les milieux d'affaires sur les questions d'éthique des affaires et de responsabilité sociale.

项目厅还与巴西的精神气质研究所联手,该非赢利企业界中着手职业道德和社会责任的事宜。

评价该例句:好评差评指正

Au Brésil, la CNUCED exécute un projet sur la promotion de la coopération interentreprises dans le Nordeste, conjointement avec GTZ-Brazil, la Fondation Dom Cabral et l'Institut Ethos, avec un financement du Gouvernement allemand.

贸发会议德国政府的资助下,巴西与GTZ-巴西、Dom Cabral基金会和道德研究所一道实施了“促进巴西东北部公司间合作”项目。

评价该例句:好评差评指正

Un facteur ayant contribué aux progrès considérables qui s'accomplissent au Brésil et aux Philippines dans ce domaine est la présence d'organisations appuyant l'entreprise, à savoir, respectivement, l'Institut Ethos et le Philippine Business for Social Progress, qui s'intéressent à la question de la responsabilité de l'entreprise vis-à-vis de la société.

巴西和菲律宾方面取得了相当的进展,其中一个主要原因是有支持企业的的存,分别是意学院和菲律宾企业促进社会进步委员会,它们关注企业的社会责任。

评价该例句:好评差评指正

ETHOS estimait que le libre-échange ne devait pas signifier l'ouverture inconditionnelle des frontières; que la privatisation ne voulait pas dire que l'on devait transformer les monopoles publics en monopoles privés; et enfin, que la déréglementation ne servait à rien si elle conduisait à exploiter la population et à démanteler les systèmes de protection sociale.

企责研究所认为,自由贸易不应当意味着边界无条件的开放:自由化不应当意味着将公共垄断变为私人垄断;最后,放松管制如果导致对人民的剥削和基本社会保障系统的瓦解也就毫无意义

评价该例句:好评差评指正

Telle était, jusqu'à une époque récente, l'optique technocratique dominante dans les institutions économiques internationales, FMI et Banque mondiale surtout, et qui, tout en étant maintenant à bien des égards discréditée, n'en façonne pas moins la vision du monde et l'ethos professionnel de ceux qui s'échinent à la tâche dans le milieu officiel des politiques commerciales.

是一种技术统治论的视角,直到最近一直货币基金和世界银行等国际经济机构内盛行,虽然现许多方面受到怀疑,但仍然形成了世界性的观点及官方贸易政策界辛勤工作的专业人士的认识。

评价该例句:好评差评指正

M. Ricardo Young, Instituto Ethos de Empresas e Responsabilidade Social (ETHOS), a dit que le phénomène de la mondialisation de l'économie et les pratiques commerciales qui en résultaient avaient montré qu'à la suite du Consensus de Washington sur la privatisation des marchés, la déréglementation et le libre-échange dans le cadre de ce que l'on appelait «la libéralisation de l'économie» n'avaient pas forcément entraîné une plus grande prospérité et une meilleure répartition des revenus dans tous les pays.

企业精神与社会责任研究所(企责研究所)的理查多·杨先生说,当前的经济全球化现象和由此出现的贸易惯例显示,继倡导市场自由化的华盛顿共识之后,以“经济自由化”为名的放松管制和自由贸易并没有自然而然地给各国带来更大的繁荣和收入更妥善的分配。

评价该例句:好评差评指正

Des activités ont également été réalisées en étroite coopération avec des ONG, dont l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement (WAIPA), la Consumer Unity and Trust Society (CUTS), l'Institut international du développement durable (IISD), le Centre international de commerce et de développement durable (CICDD), le Center for Applied Studies in International Negociations (CASIN), le Small Economy Trade and Investment Center (SETIC), des institutions nationales (Ethos, Fondation dom Cabral, Fondation Friedrich Ebert) et des universités de pays développés et de pays en développement.

世界投资促进机构协会、消费者团结与信任协会、国际持续发展学会、贸易和持续发展国际中心、国际谈判应用研究中心、小型经济贸易和投资中心、发达国家和发展中国家的机构(Ethos、卡布拉尔基金会、弗里德里希·埃伯特基金会)和大学。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


百弊丛生, 百病皆生于气, 百步穿杨, 百部, 百草霜, 百尺竿头,更进一步, 百尺竿头,更进一步, 百尺高楼平地起, 百虫入耳, 百出,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接