Je suis cependant conscient qu'une telle floraison s'accompagne aujourd'hui de nombreuses difficultés.
我们也知道,今天圣召虽然蓬勃,但也有不少
困难。
En outre, sa délégation a noté avec préoccupation la floraison de nouvelles législations restrictives réglementant la création et le champ d'action des organisations non gouvernementales, les empêchant de poursuivre leurs activités.
此外,挪威代表团关切地注意到,管制非政府组织
设立和职能行使
新
限制性立法
数量有所增加,妨碍了这些组织开展工作
能力。
En dehors de l'élection, la consultation des populations au sujet des questions d'intérêt local reste quasiment inexistante, même si l'on note une floraison d'initiatives de développement et que les textes en matière d'urbanisme augurent une approche participative plus nette.
除选举进程这一点之外,尽管还出现了许许多多
发展举措,而且那些有关城镇规划
文件似乎也拥护采取更具参与性
办法,但涉及当地利益
问题时实际上从未征求过人民
意见。
D'après des recherches en cours, elles surviennent presque tous les ans dans les savanes semi-arides du Kenya, du Burkina Faso et du Zimbabwe et lorsque c'est à un moment crucial de la croissance des cultures, comme la floraison ou la formation du grain, les rendements peuvent chuter brutalement.
如果这种干旱在重要
生长阶段发生,例如开花或结果时发生,则产量就可能大幅降低。
Ces effets se voient dans le fait que les migrations des oiseaux et la ponte des œufs se font plus tôt, que la floraison des plantes et des arbres se fait plus tôt, que certaines espèces d'insectes s'approchent des pôles et que le couvert végétal s'approche du sommet des montagnes.
这些影响在早期
鸟类移徙形态和产卵、早期
植物和树木开花、某些昆虫物种朝极地转移以及林木植被往更高
山脉延伸中可见一斑。
Et malgré la floraison de nouveaux et complexes modèles de croissance étayés par des données empiriques qui ont vu le jour depuis, un ancien directeur du Conseil des conseillers économiques auprès du Président des États-Unis a estimé que «les notions théoriques fondamentales, les observations perspicaces et le bon sens» (Mankiw, 1995: 308-9) sont encore probablement les indicateurs les plus fiables pour promouvoir la croissance économique.
尽管各种新
、复杂
增长模式和相关经验后来纷至沓来,但美国总统经济顾问团前团长还是指出,“基本
理论、理性
观察和常识(Mankiw, 1995: 308-9)仍然是促进经济增长
最可靠
指导。
Un autre tribunal a considéré que c'était à l'acheteur qu'il appartenait de prouver l'existence d'une garantie expresse que les marchandises resteraient propres à leur usage et est parvenu à la conclusion que le vendeur de plantes n'était pas responsable, en application du paragraphe 2 de l'article 36, du fait que les plantes vendues n'avaient pas fleuri pendant tout l'été étant donné que l'acheteur n'avait pas établi que le vendeur avait garanti la floraison future des plantes.
另一家法院将举证证明明示
保证未来性能
责任分配给买方,并判定植物
卖方根据第三十六条第(2)款
规定不对植物一夏天未开花负有责任,因为买方不能证明卖方曾对植物未来
性能做出过保证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

7月合集
7月合集
4月合集
4月合集
4月合集
3月合集