La fête de l’Action de grâces provient d’une ancienne tradition de célébrer les récoltes agricoles.
同属北美大国的加拿大和美国一样也过感恩节action de grâce。
La session interactive novatrice du Comité consacrée au point actuellement examiné a produit de bons résultats grâces aux enquêtes ciblées qui ont porté sur des questions intéressant les délégations ainsi qu'aux réponses précises faites par le Secrétaire général adjoint.
委员会就正在审议的议程项目
行的创新互动会议,有助于各代表团就各自关切的问题
行了有针对性的提问,并有助于副

做出准确答复。
D'autres participants ont proposé de préciser que les amnisties, grâces et autres mesures ne pourront avoir pour effet d'exempter les auteurs de disparitions forcées et personnes soupçonnées «de toute poursuite ou sanction pénale, avant qu'ils ne soient jugés, et le cas échéant, condamnés».
另一些与会者建议,确立一项规定阐明“在强迫失踪的罪犯或犯罪嫌疑人受到审理和依所涉案情定罪之前”,赦免、宽恕和其他措施对他们不得产生免遭任何刑事追究或者制裁”的实效。
En mettant fin au fonctionnement du Tribunal, l'Accord réglerait également toutes les questions relatives à l'exécution ou à la commutation de peines, à l'octroi de grâces, au renvoi d'affaires pendantes aux tribunaux locaux et à la liquidation des avoirs financiers et autres du Tribunal.
该协定在决定特别法庭终止使命时,还将决定与执行判决、赦免、减刑,将待决案件转交当地法院,以及
理特别法庭的财务和其他资产等有关的问题。
La Rapporteuse spéciale a appris le 3 juin que le Président de la Fédération de Russie, Boris Eltsine, agissant sur le conseil du Président de la Commission des grâces présidentielles, Anatoly Pristavkine, a commué l'ensemble des 716 condamnations à mort dont la Commission était encore saisie.
特别报告员于6月3日被告知,根据总统赦免委员会主席Anatoly Pristavkin的建议,俄罗斯联邦主席鲍里斯·叶利钦对委员会未决的716项死刑判决全部减刑。
À l'heure actuelle, en matière de grâces et de commutations, par exemple, la procédure indique que la décision relève du Président du Tribunal, après consultation avec le bureau et les juges de la Chambre qui a prononcé la sentence initiale à l'encontre de la personne condamnée.
目前,关于赦免和刑期,举例来说,程序规定,这应由法庭庭
经与主席团和对被定罪人作出判决的审判庭法官协商后决定。
Il ajoute que la Convention contre la torture est inscrite dans le droit interne et peut être invoquée directement devant les tribunaux, et que si le requérant estimait que les grâces avaient été accordées en violation de la Convention, il aurait dû invoquer cet argument devant les tribunaux nationaux.
该缔约国还说,《禁止酷刑公约》已经纳入了国内法,并可在法庭中直接援引,而申诉人若坚持认为批准赦免违反了《公约》,他本应就此向西班牙法院提出。
Ayant appris que la Commission consultative des grâces avait confirmé la sentence de mort après le rejet des recours formés par les prisonniers devant la Cour suprême, la Rapporteuse spéciale a instamment demandé au Gouvernement d'accorder sa clémence aux condamnés et de commuer leur peine en vue d'introduire un moratoire permanent sur les exécutions dans ce pays.
特别报告员得知赦免权问题咨询委员会在犯人在最高法院败诉后对判
死刑予以确认之后,呼吁该国政府宽大
理,减轻刑罚,以在该国永久性地禁止死刑
决。
Projet « Équité entre les sexes dans les salles de classe » qui vise à améliorer les pratiques pédagogiques grâces à une meilleure dotation en instruments et en moyens permettant de visualiser plus aisément tous les aspects de la discrimination, de la marginalisation et de l'exclusion qui sont autant d'obstacles au plein épanouissement de la personne humaine.
“课堂两性平等”项目,旨在改
教学方式、提供设备和各种教学资源、努力消除不利于学生人格全面发展的各种歧视、边缘化和排斥现象。
4 Pour ce qui est de l'argument de l'État partie selon lequel l'auteur n'a pas épuisé les recours internes car il n'a pas sollicité de grâce présidentielle, le Comité réaffirme ses décisions antérieures selon lesquelles de telles grâces constituent une réparation extraordinaire et ne sont pas en tant que telles un recours utile aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif.
4 对于缔约国辩称,提交人没有请求总统特赦因而不曾用尽国内补救办法,委员会重申它以往的判例指出,这种特赦是非常性补救,就此而论,不是《任择议定
》第五条第二款 (乙)项所指的有效补救。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant
与
卡班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban