有奖纠错
| 划词

Les prisonniers se promènent dans la cour boueuse, en guenilles et pieds nus; lors de la visite du Rapporteur spécial, ils paraissaient tétanisés par le froid et la faim, car ils ne mangeaient pas tous les jours et n'avaient pas de couverture pour se protéger du froid.

囚犯穿得破破烂烂赤足泥浆的院子里放风;特别报员访问时,他们似乎都饥寒交他们不是每天都得到食物,也没有御寒的毛毯。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


船中纵剖面, 船钟, 船钟挂架, 船主, 船主代理人, 船主旗, 船转弯, 船装货物, 船租, ,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

《悲惨世界》音乐剧 法语概念版

Joyeux drilles en guenilles avec un coeur gros comme ?

尽管衣衫破烂,可我们无忧无虑很快活?

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Sur les planches, à la tringle de laiton, s’étalaient trois guenilles grises, laissées par des clientes mortes à l’hôpital.

板架的铜杆上悬挂着三件灰色的破旧衣服,那是在医院里死去的主顾们留下的。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et ses toilettes donc, des guenilles dégoûtantes qu’une chiffonnière n’aurait pas ramassées !

谈起热尔维丝的衣物,便说出那些让人恶心的破衫烂裙恐怕连捡破烂的老太婆也不肯要的!

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Et les femmes, dans cette rivalité sauvage, s’étouffaient, allongeaient leurs guenilles, voulaient chacune un morceau de cette fille de riche.

这群女人表现得凶野,喊得上气不接下气,拽着自己的破烂衣服让人看,每人都想撕把这位阔小姐。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Ces deux figures lui étaient inconnues, L’un était un homme barbu en blouse et l’autre un homme chevelu en guenilles.

那两人的面孔是他从没见过的。脸络腮胡子,件布衫,发,衣服破烂。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Leurs vêtements, propres du temps de la Magnon et qui lui servaient de prospectus vis-à-vis de M. Gillenormand, étaient devenus guenilles.

他们的衣服,在马侬家时是整洁的,那时对吉诺曼先要交代得过去,现在已经破烂不堪了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Quand un homme habillé par l’état poursuit un homme en guenilles, c’est afin d’en faire aussi un homme habillé par l’état.

着国家发的制服的人去追捕衣衫褴褛的人时,其目的是使那人也上国家发的制服。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Bruneseau passa outre. On laissa cette guenille où elle était ; on ne l’acheva pas.

勃吕纳梭不理睬这块布。他们让这破布条留在原处,并不毁掉它。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

C’était en hiver, un mois de décembre très froid, elle grelottait à demi nue dans des guenilles, ses pauvres petits pieds tout rouges dans des sabots.

那是冬季,严寒的十二月,她半裸着身体在破衣烂衫中颤抖,可怜的小脚在木鞋中冻得通红。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle avait changé de guenilles avec le premier jeune drôle venu qui avait trouvé amusant de s’habiller en femme pendant qu’Éponine se déguisait en homme.

她遇到想女人衣服寻开心的不相干的小伙子,便用她原有的破衣,换来她身上的这套服装,扮成男子。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Personne ne connaissait l’homme ; comme Cosette n’était plus en guenilles, beaucoup ne la reconnurent pas.

谁也不认识这人,珂赛特已经脱去了破衣烂衫,很多人也没有认出她来。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

La vanité a un envers et un endroit ; l’endroit est bête, c’est le nègre avec ses verroteries ; l’envers est sot, c’est le philosophe avec ses guenilles.

虚荣有反面和正面,正面傻,是满身烧料的黑人,反面蠢,是衣服破烂的哲人。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

On manqua se fâcher. Madame Lerat mit la paix ; elle était plus juste : les Coupeau avaient eu la charge de la mère, ils avaient bien gagné ses quatre guenilles.

大家又几乎愠怒起来,罗拉太太还算公允,她压住火劝说道,古波夫妇赡养了妈妈,得了这些旧衣服旧家具也决不为过。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Les deux enfants, un peu effrayés, suivaient sans dire mot Gavroche et se confiaient à cette petite providence en guenilles qui leur avait donné du pain et leur avait promis un gite.

那两孩子有些胆怯,声不响地跟着伽弗洛什,把自己托付给这位曾分给他们面包,许给他们住处,身破烂的小救主。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Oui, ce seraient les mêmes guenilles, le même tonnerre de gros sabots, la même cohue effroyable, de peau sale, d’haleine empestée, balayant le vieux monde, sous leur poussée débordante de barbares.

是的,就是这样的破烂衣服,这样的声震天地的大木屐,这样浑身肮脏、发出恶臭的可怕人群,要以洪水破堤时的汹涌之势冲掉旧世界。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ils étaient très sales tous les quatre, avec leurs ordures de barbes raides et pisseuses comme des balais à pot de chambre, étalant des guenilles de blouses, allongeant des pattes noires aux ongles en deuil.

这四男人都肮脏不堪,他们满脸脏得发硬,臭得难闻的胡须真像洗尿壶的刷子。身上着蓝色的旧工衣,手上满是油腻,指甲里沾着黑垢。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Par moments elle devenait sérieuse et elle considérait sa petite robe noire. Cosette n’était plus en guenilles, elle était en deuil. Elle sortait de la misère et elle entrait dans la vie.

有时,她又本正经地细看自己身上的黑衣服。珂赛特现在所的已不是破衣,而是孝服。她已脱离了苦难,走进了人

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Elle était pieds nus et en haillons comme le jour où elle était entrée si résolument dans sa chambre, seulement ses haillons avaient deux mois de plus ; les trous étaient plus larges, les guenilles plus sordides.

她赤着双脚,身破烂衣服,仍是那天那么坚定地走进他屋子时的那模样,不过她的破衣又多拖了两月,洞更大了,烂布片也更脏了。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

De l’eau sale coulait en s’éparpillant sur l’herbe, et il y avait tout autour plusieurs guenilles indistinctes, des bas de tricot, une camisole d’indienne rouge, et un grand drap de toile épaisse étalé en long sur la haie.

脏水泼在草上,流得左滩,右滩,房子周围晾着好几件看不清楚的破衣烂衫,针织的袜子,件红印花布的女用短上衣,还有大块厚帆布摊开在篱笆上。

评价该例句:好评差评指正
高尔基《意大利童话》

Il parlait du présent, énumérant d'un ton vindicatif tout ce qui fait périr les hommes, tout ce qu'il combattrait sans trêve ; tout ce qu'il fallait rejeter hors de la vie humaine, comme on rejette des guenilles sales.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


串级激光器, 串级连接, 串讲, 串馈, 串励电动机, 串励特性电动机, 串联, 串联变压器, 串联的, 串联电路,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接