A l’heure du déjeuner, il avait l’air usé, hagard, avec une petite rougeur de fièvre aux joues.
到了午饭的时候,他已精力衰了,面颊.
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle fut saisie d’une appréhension, et, tout en cherchant quelque monnaie dans sa poche, elle considérait le paysan d’un œil hagard, tandis qu’il la regardait lui-même avec ébahissement, ne comprenant pas qu’un pareil cadeau pût tant émouvoir quelqu’un.
她有不祥的预感,一面在衣袋里找零钱,一面用惊慌失措的眼看着乡下人,乡下人也莫名其妙地看着她,不明这样的礼物怎么会使人感情激动。
C’était une sorte d’étonnement hagard. Il regardait cela. Voilà tout. Mais quelle était sa pensée ? il eût été impossible de le deviner. Ce qui était évident, c’est qu’il était ému et bouleversé. Mais de quelle nature était cette émotion ?
那只是一副凶顽而又惊骇的面孔。他望着,如是而已。但是他的心境是怎样的呢?那是无从揣测的。不过,他受到感动,受到困扰,那是很显明的。但是那种感动究竟属于什么性质的呢?
Nous allons déjeuner? reprit-elle d’un air distrait. - Si tu le veux. - Et puis tu m’embrasseras bien jusqu’au moment de partir? - Oui, et je reviendrai le plus tôt possible. - Tu reviendras? fit-elle en me regardant avec des yeux hagards. - Naturellement.
“我们去吃午饭好吗?”她心不在焉地接着说。“如果你愿意的话。”“随后一直到你离开,你都搂着我好吗?”“好的,而且我尽量早些回来。”“你还回来吗?”她用一种惊恐的眼光望着我说。“当然啦。”
Je m’approchai du bijoutier ; il n’était pas mort effectivement : au bruit que je fis, à l’ébranlement du plancher surtout, il rouvrit des yeux hagards, parvint à les fixer un instant sur moi, remua les lèvres comme s’il voulait parler, et expira.
我向那珠宝商走去,他还没最后咽气,我的脚步也在格吱格吱地响,听到我的脚步声,他睁开眼,盯我一会儿,嘴唇动几下,像是想说什么话,但立刻就断气。