EXPRIME sa satisfaction de l'accord bilatéral sur le respect du cessez-le-feu le long de la ligne de contrôle (LOC) au Jammu-et-Cachemire.
对双方就查谟和克什米尔的的停火取得谅解表示满意。
Miaja, loc. cit., p. 437; néanmoins, ce qui est véritablement intéressant de ce point de vue, ce sont les effets que la notification produirait à l'égard des États qui n'en ont pas eu connaissance, ou lorsque la notification a été faite de manière défectueuse, incomplète, etc.
Miaja,如上,第437页:虽然这方面真正值得注意的是,对不是有关通接受者的国家产生的影响,或者通是以有欠缺或不完整的形式发出的情况下所产生的影响。
Des auteurs, dont Capotorti, par. 227; Duffar, loc. cit., p. 1504; Ben Achour, op. cit., p. 431, se demandent s'il n'y avait pas double emploi entre l'article 18 et l'article 27 dans la mesure où les deux codifient soit indirectement soit directement le droit des minorités à l'exception cependant (voir Capotorti) des droits dont bénéficient les "communautés religieuses minoritaires" en tant que telles : écoles religieuses, régimes des biens, statut des ministres du culte, protection des lieux saints, etc.
一些作者(包括Capotorti,第227段;Duffar,在上述引文中,1504页;和Ben Achour,同上,431页)怀疑第18条和第27条是否有些重复,因为直接或间接地把少数人权利编纂成法律,除了(见Capotorti)“少数宗教团体”所享有的如宗教学校、有关财产、教士身份、保护圣地等法律的权利之外。
Comme l'a souligné A. Miaja de la Muela, dans « Los actos unilaterales… », loc. cit., p. 434, « la notification est moins une espèce particulière d'acte unilatéral qu'un élément s'intégrant dans les actes unilatéraux les plus importants, c'est-à-dire dans ceux qui résultent d'une déclaration expresse pouvant exprimer indifféremment une volonté, un sentiment ou des convictions - bien que seules les déclarations des deux premiers types soient constitutives d'un acte juridique international -ou encore la réalisation d'un fait ».
如A. Miaja de la Muela在“Los actos unilaterales……”中指出,如上,第434页,“通并非特定类型的单方面行为,而是最重要的单方面行为不可分割的要素,这种单方面行为产生于明确的声明,可以采取表达意愿、感情和信念的形式,也可以采取实施一个行为的形式,尽管只有表达意愿才构成国际法律事务。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。