Vous avez agi avec une légèreté inconcevable.
您的举止轻率
令人难以相信。
En récompense de ses efforts visant à trouver un règlement négocié et mutuellement acceptable du différend sur le Sahara, le Secrétaire général sera accusé par le représentant de l'Algérie de faire preuve d'une insoutenable légèreté.
秘书长为找到一个经过谈判达成的相互能接受的争

办法作出了努力,但作为对这些努力的回报,阿尔及利亚代表却指责秘书长表现出一种令人难以忍受的反复无常。
En ce qui concerne le paragraphe 42, mon gouvernement regrette que le Groupe d'experts fasse référence, avec légèreté, à des « informations crédibles relatives à des vols effectués de l'Ouganda vers Mongbwalu après l'instauration de l'embargo… », ajoutant qu'il n'a pas été en mesure de conclure son enquête à ce sujet.
关于第42段,我国政府对专家小组随随便便地提及“禁运后从乌干达飞往蒙布瓦卢的……有关航班情况的可靠报告”感到遗憾,专家小组说它没有对此进行充分调查。
C'eût été faire preuve de beaucoup de légèreté d'affirmer une telle chose, car je sais parfaitement que, selon une pratique établie de longue date, le Conseil a déjà autorisé deux délégations à prendre la parole à des séances officielles tenues aux fins d'un vote sur des projets de résolution concernant le Moyen-Orient.
如果我这么做了,则说明我太大意,因为我完全了
,安理会根据其
定和长期惯例,以前曾允许两个代表团在就中东问题
议草案进行表
的正式会议上发过言。
16) Le Comité s'inquiète du nombre de cas de traite de personnes, en particulier de femmes et d'enfants issus des minorités ethniques, à des fins de prostitution ou de travail forcé tel que la mendicité organisée dans les rues, et de la légèreté des peines prononcées à l'encontre des auteurs de tels actes.
(16) 委员会对为了卖淫或者强迫劳动(如街头丐帮)的目的贩运人口,尤其是贩运妇女和少数民族儿童的事件表示关切,并对轻判此类贩运人口罪犯的情况感到关注。
Même si aucun État n'est à l'abri de la menace d'armes de destruction massive entre les mains de terroristes et si aucun État ne peut se permettre de traiter avec légèreté ses obligations au titre de la résolution 1540 (2004), le Comité 1540 devrait reconnaître les différences entre États concernant les profils de risque en matière de prolifération.
虽然各国无一不受恐怖分子掌握大规模毁灭性武器的威胁,无一能在执行1540义务问题上掉以轻心,但是第1540委员会应当承认,各国的扩散风险情况不同。
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'était déclaré préoccupé, lors de l'examen des Deuxième et Troisième Rapports de la République de Slovénie, par les conséquences que pouvait avoir la violence à l'égard des femmes - y compris au sein de la cellule familiale -, et par la légèreté des sanctions frappant ces actes de violence.
在审议斯洛文尼亚共和国第二次和第三次报告期间,消除对妇女歧视委员会对于斯洛文尼亚国内对妇女的暴力包括家庭暴力的发生率之高以及对危害妇女的暴力犯罪处罚之轻表示关切。
Mme Tavares da Silva se déclare profondément préoccupée par le fait que la notion d'infériorité des femmes est profondément enracinée dans la société vanuatuane comme le montrent l'opinion bien ancrée selon laquelle les femmes doivent s'en prendre à elles-mêmes pour la violence sexiste, le fait que le viol et les agressions sexuelles sont considérés comme des « délits contre les bonnes mœurs », la légèreté des condamnations imposées aux auteurs de tels délits et les retards dans l'adoption du projet de loi sur la protection de la famille.
以下根深蒂固的观念即为例证:妇女应当为基于性别的暴力行为承担责任,强奸和性侵犯的行为被认为是“道德犯罪”,对此类罪犯的量刑从宽,以及《家庭保护法案》被推迟通过。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
级厨师
级厨师
级厨师
级厨师