C'est au contraire une agriculture très monétisée et très spécialisée dans des cultures commerciales qui permettent aux agriculteurs d'acheter du riz et d'autres produits essentiels.
农村经济具有高度的货币性质,因经济作物相当专门化,可以出售以购买稻米和其他必需品。
Le Canada est d'avis qu'il est impossible de quantifier et de monétiser les avantages du point de vue des dégâts sanitaires et écologiques évités que procureraient les mesures de réglementation envisagées, étant donné que l'industrie a cessé d'utiliser les PBDE et qu'il est impossible d'évaluer la future demande en la matière.
加拿大认,不可能对拟议条例的预防性收益(健康和环境)进行量化和货币化。
Enfin, il importe de noter que les crédits ne sont délivrés et monétisés qu'après la mise en œuvre des projets donnant droit à ces crédits, en sorte que le recours au Mécanisme ne permettrait pas d'éviter la nécessité de mobiliser un financement pour les projets avant le démarrage de leur mise en œuvre.
最后有必要出,只有在合格项目实施之后,发放的信用额才能转换货币,因此用该机制将不排除对调集预付项目资金的需求。
Si toutefois le Gouvernement doit monétiser son déficit budgétaire parce que les marchés financiers sont insuffisamment développés dans la plupart des pays de la CESAO, ou parce que le financement par l'emprunt pourrait avoir un effet préjudiciable sur la répartition du revenu, il faut prendre soin de limiter l'expansion de la demande qui en résulte pour éviter des répercussions négatives sur l'inflation et la balance des paiements.
不过,如果政府需要把其赤字货币化(因在大多数西亚经社会会员国,金融市场发展不足,或者因筹资会有不利的分配性影响),就必须小心限制随后的需求扩展,因它可能对通货膨胀和国际收支造成不利影响。
Fixer de plus en plus souvent le seuil de pauvreté à 1 dollar des États-Unis par jour contribue également à sous-estimer grandement l'ampleur de la pauvreté urbaine, la plupart des ménages urbains ne pouvant pas subvenir à leurs besoins essentiels avec un revenu de 1 dollar par jour; plus l'économie est monétisée et la ville chère, plus le seuil de 1 dollar par jour sous-estime la pauvreté urbaine.
越来越多地采用每日一美元作贫困线,也大大低估了城市贫穷的规模,因大多数城市家庭无法以每日一美元的收入来满足其基本需要。 经济的货币化程度越高、城市的费用越昂贵,每日一美元的贫困线就越低估城市贫穷的规模。
Elle n'est bientôt plus tenable et risque selon toute probabilité de provoquer l'effondrement, dans les 12 mois à venir, d'une administration civile normale, le retour au troc au détriment d'un semblant d'activités commerciales modernes et à l'agriculture de subsistance, ainsi qu'une dépendance croissante par rapport à l'aide alimentaire des donateurs, car on verrait mal comment, dans de telles conditions, une économie monétisée pourrait fonctionner (amortissant ainsi l'impact de nouvelles contributions conventionnelles des donateurs).
这种持续的情况“从任何常规意义上来说,都不可能长期维持,而很可能会在一年时间内导致正常政府治理功能的崩溃,任何表面的现代商业活动还原成易货交易和维持生计农业,更加依赖于捐助者的粮食援助,因在这种条件下,货币化经济几乎无法运作(从而削弱新的通常的捐助人捐助的影响)。
Le Groupe africain et les PMA ont soumis un document sur l'aide alimentaire où ont été proposés des critères pour l'aide alimentaire d'urgence et des disciplines sur l'aide alimentaire fournie en dehors des situations d'urgence; dans ce document figurait aussi l'obligation de fournir une aide qui revête entièrement la forme de dons, qui soit déliée, qui ne soit monétisée qu'à titre exceptionnel et qui ne soit pas réexportée.
非洲集团和最不发达国家提出了一个关于粮食援助的文件,紧急粮食援助和对非紧急粮食援助的约束提出了标准;文件也包括了有义务以充分赠与形式、不附带条件,仅在例外情况下才以货币计算和不重新出口的方式提供援助。
La réduction de la pauvreté urbaine requiert des types d'approches différentes car, à bien des égards, le problème diffère de celui de la pauvreté rurale: les pauvres des villes sont affectés par le caractère hautement monétisé de la vie urbaine, qui les oblige à dépenser beaucoup plus que les pauvres des campagnes pour le logement, la nourriture, les transports et autres services; contrairement à la pauvreté rurale, la pauvreté urbaine se caractérise par l'exclusion des pauvres des avantages du développement urbain sous l'effet de règlementations.
城市扶贫需要采用不同的方法,因城市贫困在许多方面与农村贫困不同:城市贫民受高度货币化的城市生活的影响,迫他们在住房、食品、交通和其它服务方面比农村贫困者花费更多;与农村贫困不同,城市贫困的特点是穷人通常被排斥在城市发展的好处之外。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。