Le Comité est préoccupé en outre par le nombre important d'enfants manifestant une phobie de l'école.
委员会还关注学校恐惧的事例相当多。
Pendant nos délibérations, de nombreuses délégations ont mis en relief l'impératif de reconnaître la menace croissante des phobies qui se renforcent mutuellement, au risque de conduire à un choc catastrophique des civilisations et des cultures.
我国代表团在审议过程中强调必须认识到相互增强的恐惧形成的日益严重的威胁,它导致了各种文明和文化之间冲突的灾难结局。
Parmi les problèmes psychologiques observés chez les victimes de la traite figurent le stress post-traumatique, la dépression, un sentiment écrasant de honte, la perte de l'estime de soi, un sentiment d'insécurité, la dissociation, l'angoisse et les phobies.
贩运人口的受害者表现出的精神问题包括:创伤后精神压力障碍、抑郁、极大的羞耻感、丧失自尊、丧失安全感、精神分离、焦虑和恐惧等。
S'agissant des observations du représentant du Costa Rica, elle dit qu'elle continue d'étudier la question des « phobies » religieuses, mais ne pourra présenter un point de vue sur la question que lorsqu'elle aura procédé à des recherches plus approfondies.
关于哥斯达黎加代表的评论,她说,她将继续研究宗教“恐惧”问题,但她只有在进行更多的研究后,才能提出对这问题的看法。
La communauté internationale doit poursuivre ses efforts afin d'éliminer le racisme en général, et diverses phobies en particulier, ainsi que pour établir une société intégratrice qui soit réellement le reflet de la diversité ethnique, religieuse et culturelle des personnes qui la composent.
国际社会应继续努力消除一切种族主义,尤其是各种恐惧,建设能够体现民众民族、宗教和文化多元的具有包容的社会。
Le Rapporteur spécial a voulu, dans les chapitres précédents, attirer l'attention du Conseil sur la caractéristique fondamentale commune de toutes les manifestations de diffamation des religions et de toutes les phobies et discriminations religieuses, à savoir l'incitation à la haine raciale et religieuse.
特别报告员在上述各章中想提请理事会注意诋毁宗教的各种表现形式和各种仇视心理及宗教歧视的共同基本特点,即煽动种族和宗教仇恨。
Il rappelle également que le Secrétaire général a non seulement condamné ces phobies au cours d'une récente série de séminaires organisés par le Département de l'information des Nations Unies, mais aussi invité le Rapporteur spécial à traiter ces questions de manière approfondie dans ses rapports.
他还回顾秘书长在联合国新闻部最近举办的一系列研讨会上,不仅谴责这些仇外心理现象,而且请特别报告员在其报告中深入探讨这些问题。
Le défi éthique inhérent à la tension entre, d'une part, la singularité de chaque phobie et, d'autre part, l'universalité des causes de ces phobies est lié au choix fondamental et difficile que doivent faire les victimes, en tant qu'individus et en tant que groupes, à savoir choisir le repli identitaire ou être solidaire de toutes les victimes.
另一方面,每一仇外心理的独特与其原因的普遍之间的紧张关系所导致的道德挑战,关系到人和团体受害者所面临的基本和困难选择:族裔聚居区认同或与全体受害者的联合。
Le Gouvernement iranien, dit l'orateur, continuera de mener des politiques sur la base de l'égalité et de la justice pour tous, et exhorte tous les responsables politiques à poursuivre leurs efforts au niveau international pour éliminer le racisme et les phobies, et à instaurer une société ouverte à l'image de la véritable diversité ethnique, religieuse et culturelle de son peuple.
伊朗政府将继续推行基于人人平等和公正的政策,并呼吁所有政治领导人在国际上继续努力,以根除种族主义和恐怖,并建立一反映各族人民真正的民族、宗教和文化多样的包容强的社会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。