Cette truie a fait neuf porcelets en une portée.
这头母猪一胎下了9头仔猪。
Cette poutre a huit mètres de portée.
这根梁的跨度是8米。
Le succès est de surmonter les difficultés portées.
成功是由克服困难而来的。
La traduction est portée le grand respect à la France.
‘法’的译文也表达了中对法的尊重。
Toutes choses sont sorties du néant et portées jusqu’ à l’infini.
所有的事物都从虚无中来又走向无限。
Ces affaires ont été portées devant les tribunaux kényens.
肯尼亚法院正准备审理这些案件。
Des accusations mensongères et injustifiées ont été portées contre la Géorgie.
这一媒体宣传运动包括广泛传播不实信息和对格鲁吉亚的非法指。
Les Fidji se sont également portées coauteur du projet de résolution.
斐济也成为决议草案L.20的提案。
Ces menaces continuent d'augmenter en gravité, en portée et en étendue.
这种威胁的严重性、距离和范围继续扩大。
Certaines questions anciennes et nouvelles ont été portées à notre attention.
一些老的和新的热点问题又提交我们注意。
Élargir la portée de l'entreprise, des résultats d'exploitation est en hausse.
业务范围不断扩大,经营业绩不断提升。
L'Estonie, la France et la Sierra Leone se sont également portées coauteurs.
,沙尼亚、法和塞拉利昂已经成为提案。
Mieux vaudrait mettre l'accent sur la portée des effets d'une réserve.
相反,应强调保留的效力的范围。
Les mentions nécessaires ont été portées au dossier de deux agents concernés.
这两名工作员的事档案均已相应作了记录。
Nous remercions tout particulièrement les délégations qui se sont portées co-auteurs du texte.
我们特别感谢加入成为本案文共同提案的代表团。
Ces propositions ont été portées à l'attention du bureau de la Commission.
已经提请妇女地位委员会主席团注意上述建议。
Pour être pleinement efficace, la Cour doit avoir la plus large portée géographique possible.
为充分发挥效力,法院应尽可能涵盖最广泛的地域。
Les allégations de la source ont été portées à l'attention du Gouvernement.
已经将来文申诉的指称转达给该政府。
Il s'emploie aussi à mettre les TIC à la portée du grand public.
印度政府还努力让公众能够负担得起信通技术。
Les conclusions du séminaire ont été portées à la connaissance du Comité spécial.
向特设委员会提交了研讨会结论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
« Avoir toujours à portée une voiture de place, en cas. »
“身边总得有一辆街车备用”。
Keira resta sans voix face à la portée d'une telle découverte.
面对如此重大的一个发现,凯拉哑口无言。
Et je suis très portée sur les musiques de films.
而且我从电影的音乐上得到了很多支撑。
Les observations portées sur vos carnets par votre maîtresse en font foi.
成绩册的最后有你们老师签署的评价。
C’est peu mais l’attention portée à l’éco-tourisme est en constante augmentation.
不多,但对生态旅游的重视不断加。
Déjà elle semblait préférer Jean, portée vers lui par une similitude de nature.
她看比较喜欢让,由于性格相似,比较接近他。
Les deux portées se mêlent déjà.
两胎猪已经混和。
Elle a été portée à 42 ans pour Mathieu, mais à 43 ans pour Mathias.
对马蒂厄说,加到42年,但对马蒂亚斯说,则是43年。
Les mères l’ont portée dans la chambre des mortes qui donne dans l’église.
“们已把她抬到礼拜堂里的太平间里了。”
Son anéantissement. C’est la plus grande considération qui puisse être portée à une civilisation.
“斩尽杀绝,这是对一个文明最高的重视。”
Imprime la page et garde-la à portée de main.
把网页打印出,随身带着。”
Une ambiance de forêt à portée de cuisine ! L'odeur de la mousse fraîche, les champignons !
厨房里的一丝森林氛围!新鲜苔藓的味道,蘑菇的味道!
Les sanctions portées à la Russie seront à la hauteur de l'agression dont elle se rend coupable.
对俄罗斯实施与其侵略行为相对应的制裁。
Pour nos dieux, cela n'est qu'une avancée minime, mais sa portée serait capitale à l'échelle humaine.
对主而言,这只是一项很小的发明,但对地球人类却意义重大。
Laissez-nous, Patrick, dit Buckingham, mais tenez-vous à portée de la sonnette ; je vous appellerai tout à l’heure.
“帕特里克,你出去,”白金汉说,“但你要守在门铃附近;我呆会儿要叫你。”
Il était évident que la mer, passant par-dessus l’îlot, s’était portée jusqu’au pied de l’énorme courtine de granit.
漫过小岛的海水显然曾经一直冲到巨大的花岗石壁底下。
Vous avez tous les ustensiles à portée de main, mais la vraie révolution, c'est ce distributeur de pâtes réfrigérées.
这里有全套家什,但真正有革命性的是这种冷冻面糊分配器。
L’apparition du prêt-à-porter a mis la mode à la portée d’un plus grand nombre.
成衣的出现让潮流使更多人触手可及。
Dès qu'il fut à la portée, je fis feu, et je le frappai droit à la tête.
当那巨兽一进入射程,我立即开火,一枪打中了的头。
Puis, l’hélice fut portée à son maximum de vitesse, et sa quadruple branche battit les flots avec une indescriptible violence.
这样安排好后," 推进器开到最大的速度,的四重机叶猛烈搅打海水,这情景简直难以形容。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释