有奖纠错
| 划词

Il éprouve une espèce de répugnance à l'égard de son travail.

他对他的工作有一种厌烦感。

评价该例句:好评差评指正

Ils doivent sentir l'opprobre et la répugnance des gens civilisés du monde entier.

他们必须感受到各地文明的人的责骂和憎恶。

评价该例句:好评差评指正

Par ailleurs, la répugnance des États à extrader leurs propres nationaux semble s'amenuiser.

还有,许多国家不愿意引渡本国国民的态度似乎也松动。

评价该例句:好评差评指正

Il y a beaucoup à faire à ce sujet, malgré notre répugnance à rouvrir le livre sacré.

尽管我们出的原因不情愿重新翻开这本圣书。

评价该例句:好评差评指正

Il était parfois bien élevé, et, par politesse, plaignait la France, disait sa répugnance en prenant part à cette guerre.

军官当中偶尔也有受过好教育的,并且由礼貌关系,他也替法国叫屈,说自己参加这次战争是很不愿意的。

评价该例句:好评差评指正

Il avait en effet observé que la répugnance des employeurs à répondre à ce type de questions retardait le processus de vérification.

提这项建议的原因是发现雇主不愿回答有关品德的问题,这就拖延了整个查询过程。

评价该例句:好评差评指正

La répugnance d'Israël a son origine dans le fait que la feuille de route prévoit des mesures parallèles et non pas consécutives.

色列之所很勉强路线图的“平行性”而不是“连续性”的途径。

评价该例句:好评差评指正

Elle explique que, si elle partage la répugnance des auteurs vis-à-vis du racisme et de la xénophobie, il faut protéger la liberté d'expression.

她说,虽然她与提案国一样痛恨种族主义和仇外心理,但言论自由仍需得到保护。

评价该例句:好评差评指正

Le Conseil de sécurité doit surmonter sa répugnance à utiliser pleinement ces outils s'il souhaite véritablement progresser sur la question de la protection.

如果安理会真正希望推动保护工作的议程,它必须克服犹豫不决的态度,要充分利用这些工具。

评价该例句:好评差评指正

Ma délégation partage les préoccupations exprimées par la mission face à la répugnance au désengagement dont fait montre le Mouvement de libération du Congo (MLC).

我国代表团与该代表团一样,对刚果动不愿意脱离接触感到关切。

评价该例句:好评差评指正

Le Secrétaire général a publié une déclaration exprimant sa profonde préoccupation face à cet incident et réitérant sa répugnance à l'égard de tels actes de violence.

秘书长发表声明,表示严重关切这一事件,重申他憎恶此种暴力行为。

评价该例句:好评差评指正

La pratique consistant à prendre des décisions en fonction des circonstances et la répugnance à examiner les questions de gestion urgentes persistent dans certaines unités du secrétariat.

临时决策及不爱处理必须迫切决的管理问题的文化继续存留秘书处的某些角落。

评价该例句:好评差评指正

Il s'agit là d'un cas patent de non-respect du Traité par l'un et l'autre pays, qui atteste leur répugnance à honorer les obligations qui leur incombent au titre dudit instrument.

这种活动表明两国不遵守《条约》及不愿意履行《不扩散条约》规定的法律义务。

评价该例句:好评差评指正

La répugnance provoquée par une attitude passive face à ces atrocités et la nécessité de renforcer le rôle de l'Organisation en situation de crise sont deux faces d'une même pièce.

面对这些暴行时采取消极态度引起的反感和加强本组织发生危机情况时的作用是同一问题的两个方面。

评价该例句:好评差评指正

Ces pays ont également été dénoncés pour leur régimes fiscaux compétitifs et pour leur répugnance à éliminer des politiques dont l'OCDE a déterminé unilatéralement qu'elles étaient néfastes pour ses membres.

这些国家也被指责拥有复杂的税务制度并且不愿意保证取消经合发组织单方面认为对其成员有害的政策。

评价该例句:好评差评指正

Nous, États Membres, collectivement, devons canaliser la colère et la répugnance que nous ressentons vers des décisions efficaces qui garantisse le triomphe des valeurs civilisées qu'incarne la Charte des Nations Unies.

我们各会员国必须一道将我们的愤怒和憎恶转变为有效的决定,确保《联合国宪章》所倡导的文明价值取得胜利。

评价该例句:好评差评指正

On observe parmi les délégations une répugnance généralisée pour les résolutions sans fondement qui obéissent à des motifs politiques, car elles sont au mieux subjectives, mais s'apparentent parfois à de la coercition.

毫无依据和有政治动机的决议为各方所不齿,多数情况下此类决议是主观的,有时也会形成一种压迫力量。

评价该例句:好评差评指正

Quel que soit le mérite de cette proposition - et elle n'est certainement pas généralement acceptée - le Tribunal, pour sa part, n'a montrer aucune répugnance à se laisser guider par les décisions de la Cour internationale de Justice.

这种说法无论正确与否——而且它肯定没有得到普遍接受——这个法庭并未表现出不愿意国际法院的裁决为指导的任何倾向。

评价该例句:好评差评指正

M. Chowdhury (Bangladesh) déclare que la répugnance des États dotés d'armes nucléaires à mettre en œuvre l'article VI du Traité est décevante, tout comme le fait que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'est pas encore en vigueur.

Chowdhury先生(孟加拉国)说,核武器国家执行《不扩散条约》第六条方面表现出的不情愿令人失望,同样令人失望的还有《全面禁止核试验条约》尚未生效这一事实。

评价该例句:好评差评指正

Si, cependant, les autorités judiciaires et les autorités chargées de l'application des lois continuent de faire preuve de cette répugnance à agir et demeurent passifs face à la criminalité transnationale, cela ne fera qu'encourager les délinquants à poursuivre leurs agissements.

不过,如果司法和执法当局面对跨国犯罪继续表现这种不乐意和消极的态度,这将只会鼓励罪犯继续其作案活动。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


层压板, 层压的, 层压条带, 层压用树脂, 层岩, 层样, 层雨云, 层云, 层阵, 层状的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

Le rouge et le noir 一部

Il puisait cette répugnance dans les Confessions de Rousseau.

的这种厌恶得之于卢梭的《忏悔录》。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Plus tard, je n'ai plus trouvé d'importance à ces répugnances.

不过,后来我也没发现反感有什么必要。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Ned Land, en les voyant, manifesta une répugnance évidente à s’en revêtir.

尼德·兰到这些潜水衣,觉得十分讨厌,不愿意穿。

评价该例句:好评差评指正
Le rouge et le noir 二部

Julien éprouvait une invincible répugnance à s’en aller, il faisait durer l’explication.

于连实在不甘心这样就走,解释也就没完没了了。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特凤凰 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Ron fit un bruit qui pouvait exprimer au choix la jubilation ou la répugnance.

罗恩发出一声怪叫,很难说是表示庆祝还是恶心。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

J’avoue, reprit Monte-Cristo, que j’ai peine à comprendre cette répugnance pour une jeune fille riche et belle.

“我承认。”基督山说,“我实在有点不好理解您为什么要拒绝一位有钱又漂亮的小姐。”

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Il était parfois bien élevé, et, par politesse, plaignait la France, disait sa répugnance en prenant part à cette guerre.

军官当中偶尔也有受过好教育的,且由于礼貌关系,也替法国叫屈,说自己参加这次战争是很不愿意的。

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Malgré tout, en regardant dans la glace ce vilain masque, je ne ressentais pas de répugnance, au contraire, je l'aimais.

尽管如此,着镜子里这个丑陋的男人,我不感到讨厌,相反,我还挺喜欢

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

À six heures, je dînai, mais je n’avais pas faim. Je me forçai à manger, malgré mes répugnances, ne voulant pas m’affaiblir.

6点钟吃晚餐的时候,我一点也不饿。但我不想让自己虚脱尽管反胃,还是强迫自己吃了饭。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特凤凰 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

En cet instant, il avait la même pâleur, le même visage luisant de sueur et la même répugnance à ouvrir la bouche.

上去和当时一样,面色苍白,汗津津的,且不说同样不肯张嘴说话。

评价该例句:好评差评指正
名人书信

Au reste, si tu éprouves pour cela la moindre répugnance, ne le fais pas, je m'en moque.

此外,如果你对它感到最轻微的厌恶,不要这样做,我不在乎。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Malgré la répugnance qu’éprouvait Dantès à adresser au gendarme de nouvelles questions, il se rapprocha de lui, et lui prenant la main

唐太斯虽然极不愿意再提出疑问,但还是禁不住转向靠近的那个宪兵,抓住了的一只手。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

À le voir sans cesse, elle ne le rêvait plus. Même elle se trouvait prise d’une répugnance à la pensée de leurs anciens rapports.

整天还能见面,反而不会对梦牵魂绕了。她甚至感到们当年的那种不明不白的结合太下作。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Une répugnance l’en avait détaché peu à peu, le malaise de ses goûts affinés, la montée lente de tout son être vers une classe supérieure.

一种反感使逐渐脱离这群人,的那些文雅习气害了已经慢慢走向上层阶级。

评价该例句:好评差评指正
Le rouge et le noir 一部

Mon cœur était rempli de répugnance pour un lieu si profane ; mais je pensai que mon déjeuner me coûterait moins cher là qu’à l’auberge.

我心里充满了对这种世俗地方的厌恶,可是我想在那儿吃饭要比在旅馆便宜。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Ô mon Dieu ! dit Morcerf, cette répugnance, si répugnance il y a, ne vient pas toute de mon côté.

“噢!”马尔塞夫说道,“这种嫌恶感——如果能称做嫌恶感的话——不完全是我个人造成的。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Dans l’assoupissement de sa conscience, elle prit même les répugnances du mari pour des aspirations vers l’amant, les brûlures de la haine pour des réchauffements de la tendresse .

她的头脑昏昏沉沉,误以为讨厌丈夫就是思念情人,怨恨的创伤就是柔情重温。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Je ne pus m’empêcher de lui marquer ma répugnance pour ce breuvage. Il m’assura que ce lait était excellent, et qu’il ne se distinguait en aucune façon du lait de vache.

我不能不对大示我不喜欢喝这种饮料向我保证这奶的味道很好,跟牛奶一点也没有什么不同。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

L’idée seule que la peau de ce goujat toucherait sa peau, lui causait une répugnance, comme si on lui avait demandé de s’allonger à côté d’un mort, abîmé par une vilaine maladie.

她脑海中闪动的只有一个念头,只要想起这脏汉子的肌体会挨着自己的皮肉,憎恶感会一下子笼罩全身,就像有人要追她在一个害了性病而死的尸体旁睡觉一样。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Lorsque, le soir, la Maheude sut que son homme en était, elle fut désolée, elle lui demanda s’il voulait qu’on les jetât à la rue. Maheu lui-même n’avait point accepté sans répugnance.

晚上,马赫老婆听说自己丈夫被选为代表,心里就不安起来。她问丈夫是不是想让人家把们一家子赶到大街上去。马赫本身也不是很痛快就同意当代表的。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


层状脉, 层状页岩, 层状油藏, 层状组织, , 曾参杀人, 曾几何时, 曾经, 曾经沧海, 曾来氏痢疾杆菌,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接