En ce qui concerne nos pantalons,vous le reprochez d’être trop larges, cachent efficacement nos formes.
您批评我们裤子太宽松,但恰好遮盖了我们体型。
Les Algériens reprochent à Cojaal un énorme retard dans la réalisation du contrat.
阿尔及利亚人责大成联合体在履行合同上严重拖期。
J’aime mieux que ne rien dire qu’on puisse me reprocher une erreur.
与其让人责我错误,我宁愿什么都说。
Le ministre Eric Besson, notamment, s'est vu reprocher par l'opposition une communication trop "lénifiante".
特别是法国工业部部长贝松被反对党责其对通讯部太过“宽松”。
Le travail continuait concernant les faits reprochés au Front patriotique rwandais.
对卢旺达爱国阵称仍在审理之中。
En règle générale, le Médiateur n'enquête pas sur les faits reprochés.
一般来说,察员并调查任何有关行控。
Il lui était notamment reproché d'avoir un ordinateur venant des États-Unis.
他具体被控持有一台来自美国电脑。
Il lui était notamment reproché d'avoir à domicile une librairie indépendante.
他主要被控在其家中设了一个独立书店。
Ils lui reprochent aussi d’avoir menti sur ses capacités à mener à bien un tel projet.
同时也责在这么大工程项目上所带来实力上说假话。
Je ne peux pas le leur reprocher, car c'est la réalité.
我并因此而怀恨他们,因这确是事实。
Il lui est reproché notamment d'avoir une émission sur Radio Marti, «Hablando con Chepe».
他具体被控在Marti 广播电台上播放“ Hablando con Chepe” 节目。
Or c'est exactement cela que l'auteur reprochait à l'État partie dans sa requête devant la CEDH.
提交人在向欧洲法院提出申诉中恰巧宣称缔约国违反了这一点。
Sur ce point, d'aucuns ont reproché au Conseil d'empiéter sur les compétences de l'Assemblée.
在这个方面,已经出现了一些批评意见,说这样努力构成了安理会对大会职责侵犯。
Il lui est reproché notamment d'avoir une émission sur Radio Marti, “Talking with Chepe”.
他具体被控在Marti 广播电台上播放“与 Chepe漫谈” 节目。
On a reproché à la Commission de n'avoir prévu aucun programme d'éducation publique.
批评者责宪法审查委员会没有将公众教育方案纳入自己职权范围。
Saradha Ramaswamy Iyer (Réseau du tiers monde) a reproché à l'OMC de négliger le développement.
第三世界网Saradha Ramaswamy Iyer批评世贸组织在发展上缺失。
Quoi qu'il en soit, il ne peut être reproché à l'auteur d'avoir fait appel.
无论如何,提交人上诉事实应当对他产生利影响。
Il a été reproché au Secrétariat de n'avoir pas examiné le rôle des facteurs externes.
若干代表批评秘书处考虑外部因素作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Mais un défaut plus grave, et qu’il lui reprochait, c’était d’écouter continuellement les conversations.
但是药剂师怪学徒的,还有一个更严重的错误,那就是一听见人家谈话,他便立地生根了。
L’un lui reprochant une “Apologie du nazisme”.
一种人指责他为 " 纳粹主义式道歉" 。
Tu aurais quand même pu le remercier, lui reprocha Julia.
“你起码也该跟他道个谢。”
Il se reprochait de ne pas avoir accompagné Nab.
他埋怨自己没有陪纳布一块儿去。
Mais en même temps, ça, je ne peux pas leur reprocher !
但与此同时,我不能怪他们!
Mais bientôt il se reprocha cette diminution de douleur comme une nouvelle faiblesse.
然而,他很快自责起来,将这痛苦的为的软。
C’était un défaut qu’on n’avait pu lui reprocher jusque-là.
在此之前,我们还不能指责他有这样的缺点。
Certainement on ne me reprochera pas une seconde faiblesse ; j’en mourrais de honte.
肯定,人们不会指责我再次失足,否则我真会羞死了。”
Alors je me lie les mains, je ne puis par la suite lui rien reprocher.
可这样我就自缚手脚,什么也不能指责她了。”
J'ai cru qu'il me reprochait quelque chose et j'ai commencé à lui expliquer.
我以为他是在责备我什么,就赶紧向他释。
Il se reprochait d'avoir été susceptible et suspicieux à son égard.
他责备自己昨晚太多心,对她有点多疑。
Misérable ! dit-elle, oseriez-vous dire que vous ne saviez pas ce que vous osez me reprocher aujourd’hui ?
“混蛋!”她喊道,“你敢对我说你不知道你现在已在指责我什么吗?”
Je lui disais combien tu te reprochais de n'avoir jamais su trouver les mots pour le remercier.
我对他说,你很责备自己,因为你永远不知道怎么表达你对他的感谢。
Les hommes leur reprochent toujours d'être trop fragiles physiquement, ou même de ne pas supporter la pression.
男人们总是指责她们生理上过于脆,或者承受不了压力。
Mais comment lui reprocher ce geste malheureux, lui qui a tant fait rêver les Français et le monde entier.
然后,怎么能责怪他这种不当之举呢?他给全体法国人乃至整个世界都留下了颇多的想象。
Sa mère, avec laquelle il s'était entretenu en revenant du cimetière, lui avait reproché une telle indélicatesse.
他从墓园回家后和他母亲谈过,母亲责备他言辞不当。
Souvent Eugénie se reprochait d’avoir été la cause innocente de la cruelle, de la lente maladie qui la dévorait.
欧也妮常常责备自己无形中促成了母亲的病,慢慢在折磨她的残酷的病。
L’étonnement de Julien l’empêchait de respirer… Mathilde se reprochait presque tout ce qu’elle avait fait pour lui.
于连惊讶得喘不过气… … 玛蒂尔德几乎责备自己为他所做的一切。
À peine arrivé à Verrières, Julien se reprocha son injustice envers madame de Rênal.
一到维里埃,于连就责备自己错怪了德·莱纳夫人。
Donc, dans ce contexte-là, sincèrement, comment est-ce qu'on peut reprocher aux victimes de ne pas oser porter plainte ? !
因此,坦率地说,在这种情况下,我们如何能责怪受害人不敢提出申诉?
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释