Ce silence, aussi trouble que révélateur, décerne un brevet de respectabilité à l'instinct primaire et au déchaînement profanateur.
这种既晦涩又露骨的沉默,为原始的本渎神明的冲动加上了一圈体面的光环。
Le rapport de l'OCDE étant principalement un classement des juridictions par degré de respectabilité, il peut pousser les entreprises soucieuses de leur réputation à s'installer dans des juridictions considérées comme respectables.
他们说,经合组织报告基本上将各管辖分成受人尊敬的管辖不太受人尊敬的管辖,促使担心自己名声的企业向受人尊敬的管辖转移。
Malheureusement, des analyses et des théories académiques simplistes, projetant un conflit de civilisations, ont donné une apparence de respectabilité à la pratique et à la profession de discrimination et d'intolérance religieuses et culturelles.
不幸的是,一些简单化的学术分析理论预见会出现各种文明的冲突,给宗教文化歧视与不容忍的行为行业披上体面的外衣。
Elles profanent notre foi sacrée, éprise de paix, et elles accordent aux terroristes une respectabilité idéologique qu'ils ne méritent pas. Elles ne font qu'accroître l'hostilité et affaiblir ceux qui prônent la retenue et la coopération.
这些企图玷污了我们神圣热爱平的信仰;使恐怖主义分子在识形态上得到他们不应得到的尊重;这些企图还加剧了敌对状态,削弱了节制与合作的宣传者。
Les ailes politiques de ces groupes armés ne sont qu'une façade censée leur donner la respectabilité nécessaire pour faciliter leur intégration dans les institutions et les négociations locales et nationales et leurs contacts avec la communauté internationale.
政治派别是后来所为,目的在于便利它们融入方国家的结构及谈判,并用于同国际社会联络。
Sans contester le besoin de confidentialité qui s'impose, à certains moments, dans les consultations du Conseil, il faut reconnaître que seules une plus grande ouverture et une plus grande transparence dans ses prises de décisions pourront conférer à cet organe la crédibilité et la respectabilité qui lui sont nécessaires.
我们确认在安理会的磋商中有时需要保密,但是我们还识到,只有提高其决策过程的公开性透明度,这个机构才会具备它要求人们给予的信任尊重。
Nous déplorons les tentatives visant à altérer les pratiques bien établies de réalisation de missions d'établissement des faits et ne pouvons tolérer le fait que la respectabilité et l'impartialité de l'équipe, devant être conduite par l'ancien Président finlandais, M. Ahtisaari, soient remises en question.
我们对想要改变调查团既定做法的企图表遗憾,并且不容许对本来将由芬兰前总统阿蒂萨里先生率领的调查团的尊严公正性提出疑问。
La mission tient à souligner que des consultations larges, globales et ouvertes à tous menées avec tous les secteurs, groupes, organisations de base, acteurs politiques et particuliers sont une condition préalable à la respectabilité et à la crédibilité de toute commission vérité et réconciliation, sans quoi ses conclusions n'ont guère de chances d'être acceptables par l'ensemble de la société.
评估团希望强调指出,与所有部门、团体、基层组织、政治行为者公民开展广泛、全面及具有充分包容性的协商进程,是任何真相与解委员会获得尊重信誉的一个前提条件,否则委员会的调查结果就不太可为整个社会所接受。
Les parties au Traité sur la non-prolifération devraient signifier clairement aux États non dotés d'armes nucléaires ayant violé le Traité, que le seul moyen de recouvrer leur respectabilité au sein de la communauté internationale et d'assurer un avenir meilleur à leurs citoyens, consiste à se conformer de bonne foi au Traité et notamment à appliquer intégralement le Protocole additionnel et à démanteler de manière complète, vérifiable et irréversible tout élément d'un programme d'armement nucléaire.
不扩散核武器条约缔约国应向违反不扩散条约的核武器国家表明,该国的公民要得到国际位光明前途唯一的道路就是回过头来真正遵守条约义务,包括充分执行附加议定书,以及完全、可核查彻底解除核武器方案的任何组成部分。
6 L'État partie affirme également que l'auteur aurait pu se prévaloir du recours prévu à l'article 13 du Code civil, selon lequel toute personne peut demander la protection de l'État contre toute violation de son intégrité et obtenir une réparation appropriée; en cas de réparation insuffisante, en raison principalement de la gravité de l'atteinte à la dignité ou à la respectabilité sociales, la victime a droit à une indemnisation dont la Cour déterminera le montant selon qu'il conviendra.
其次,缔约国说,提交人本可以利用《民法》第13条所规定的补救办法,该条规定,每个人在其身心完整受到侵犯时均有权争取国家的保护并得到适当补救;在补救不足的情况下,主要是因为有关人员在社会中所享有的尊严或尊重受到严重损害,受害者有权得到法院视情况确定的赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。