Elle fut acceptée. Aussitôt, Glenarvan et son savant ami, prenant congé de leurs compagnons, remontèrent le rio sous la conduite du Patagon.
哥利
帆和他那博学的朋友立刻接受
这个建议,辞别
他们的旅伴,跟着那
塔戈尼亚人,沿河向上游走去。
秘岛 L’Île Mystérieuse Glenarvan eût peut-être trouvé là les renseignements qu’il cherchait, mais le plus sûr était d’arriver au village de Tandil. On ne s’arrêta pas. On passa à gué le rio de los Huesos, et, quelques milles plus loin, le Chapaléofu.
哥利
帆也许可以在那些庄子里获得他所需要的一些消息。但是最妥当的办法还是到坦狄尔村里打听。因为,沿途不远,涉
洛惠索河,
几公里又走
沙
雷夫河。
Thalcave n’avait pas attendu la proposition de Glenarvan pour chercher un lieu de campement. Il avait fort heureusement trouvé sur les bords du rio une « ramada, » sorte d’enceinte destinée à parquer les troupeaux et fermée sur trois côtés.
塔卡夫没有等哥利
帆开口就去找宿营地。他在河岸上很幸运地找到一所“拉马搭”,一种关牛马用的三面环墙的院落。