La Révolution d'Octobre a secoué le monde entier.
十月革命震憾全世界。
Ils se serrèrent la main, secoués des pieds à la tete par d’invincibles tremblements.
他们握握手,浑身不由自主地直打哆嗦。
La région méditerranéenne est particulièrement secouée par les crises que je viens d'évoquer.
我刚才提到的危机对地中海地区特别的影响。
Elle a été entendue dans toute la ville et a secoué plusieurs immeubles du centre.
整个城市都能听见巨大的声响(奇怪,我却没有听到哦),数幢大楼爆炸中摇晃。
Il a vocation à apporter des liquidités dans l'immédiat aux pays secoués par une crise.
该基金的主要功能是向发危机的国家提供短期流动性支持。
Elle est actuellement secouée par 16 conflits internes.
目前其境内仍发着16起内部冲突。
Le joug de ces hommes du passé doit donc être secoué.
因此,必须挣脱这些人所施加的的枷锁。
Ce crime d'honneur avait secoué toute la Suède.
为维护名誉的犯罪深深地震动整个国家。
L'est du pays est secoué par des conflits armés internationaux et par des conflits internes.
该国东部,国际武装冲突与国内武装冲突相互交织。
Ces prisonniers albanais ont pu être victimes de violences durant les émeutes qui ont secoué les prisons en novembre.
11月的监狱骚乱中,阿族囚犯可能受到暴力。
Personne ici ne souhaite voir resurgir l'instabilité politique qui a secoué Haïti il y a deux ans.
我们中没有任何人希望看到海地两年前经历的政治不稳定再次发。
Ces deux dernières années, l'économie mondiale a connu un redressement net après la crise qui a secoué l'Asie.
两年里,自发震撼亚洲的危机后,世界经济显然已经开始恢复。
Le monde a été bouleversé par le tremblement de terre sous-marin qui a secoué la région de l'océan Indien.
袭击印度洋地区的这场海底地震震惊全世界。
Comme l'a montré la crise qui a secoué l'Asie de l'Est, les taux élevés de croissance ne suffisent pas.
正如使东亚震荡的东亚危机显示,仅有高增长率是不够的。
Cela fait presque deux mois qu'une flambée de violence déplorable et injustifiable a secoué le Kosovo.
约两个月前,爆发一场令人遗憾和没有任何道理的暴力行动,震撼科索沃。
De nombreuses autres régions secouées par des désordres voient dans l'engagement de l'ONU un véritable phare.
许多其它动荡的地方也因本组织的参与而使它们看到指路明灯。
La zone saharienne que constitue le nord du Mali et du Niger est secouée par des conflits armés.
包括马里北部和尼日尔内的撒哈拉地区,也受到武装冲突的打击。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上的尘土,勇敢地面对厄运。
L'est du pays est secoué par des conflits que l'on peut qualifier d'internationaux et par des conflits internes.
这种情况下,该国发着应称之为国际性质的冲突,同时也有着属于国内性质的冲突。
La guerre en Iraq a secoué l'Organisation à sa base, mettant à l'épreuve certains des principes fondamentaux de l'ONU.
伊拉克战争极大动摇本组织的核心,最大限度地考验联合国的某些基本原则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous ces manèges extrêmes t'ont trop secoué dans tous les sens.
所有这些极限旋转对你的震动太大了。
Rien ne l’éveillait tant qu’on ne l’avait pas secoué à lui arracher le bras.
除非拉住他的胳膊把他摇醒外,是没有别的办法叫他起来的。
Il essaya de ne pas regarder Malefoy, Crabbe et Goyle qui étaient secoués d'un fou rire.
他尽量不去看马尔福、克拉布和高尔,他三笑得浑身发颤。
Je ne sais pas si mon écriture est lisible, nous sommes très secoués dans cette cabine.
在剧烈地抖动,不知道你是否还能认出我在这种情况下所写的字。
– Nous avons été nous-mêmes assez secoués, répondit Sir Ashton.
“我的飞也晃得很厉害。”阿什顿爵士说道。
Le sol semblait comme secoué par son balancement.
仿佛大地被它拉得摇摇晃晃。
Marie m'a secoué et m'a dit que Masson était remonté chez lui, il fallait déjeuner.
玛丽推了推我,说马松已经回去了,该吃午饭了。
Je me réveillai le lendemain matin, secoué et affaibli, mais cependant rafraîchi.
第二天一早我醒过来,虽然身体还是感觉有点疲惫,可是精神已经好多了。
… ce sont les fruits du pommier, secoué par ce paysan… … dont les enfants s’emparent.
这个农民果从果树上摇下来… … 孩子果接住。
Seule, la haute cheminée de trente mètres restait debout, secouée, pareille à un mât dans l’ouragan.
只有那个三十米高的大烟囱依旧站立着,摇摇晃晃,好像暴风雨中的船桅杆。
Les balanciers étaient quant à eux secoués par des soldats en armure postés sous chaque pendule.
每座单摆都在摆动中驱动它的是一群群身穿盔甲的士兵。
C'était nécessaire, dit Ron qui paraissait secoué. Maintenant, tu vas pouvoir prendre ce fou, Hermione. Vas-y.
“没办法,只好如此,”罗恩说,他看上去很震惊,“这样你才能去吃掉那个主教。赫敏,去吧。”
Et elle se mettait à genoux, toute secouée d’un désir qui la pâlissait.
她说着便跪了下去,强烈的希冀使她浑身摇晃,脸色苍白。
La corde fut secouée trois fois, et, à son tour, John Mangles, précédant Mary Grant, suivit la périlleuse route.
绳子又摇了三下,接着就是门格尔引着玛丽走上了那条危险的途径。
En peu d’instants, la gigantesque trombe se jeta sur l’ombu et l’enlaça de ses replis. L’arbre fut secoué jusque dans ses racines.
不多时,那猛烈的飓风扑到“翁比”树上来,把这棵大树重重叠叠地裹住了。整棵,从根起,被摇撼着。
La vaste salle, secouée par les machines, tremblait ; et de grandes ombres flottaient, tachées de feux rouges.
那个大车间在器的轰鸣声中颤动,巨大的影在红色的火光中晃动。
Seulement, elle suait à ce terrible va-et-vient des bras, toute secouée elle-même, si essoufflée, que ses paroles s’étranglaient.
她使用全身力气,两臂一曲一伸地紧张动作,累得汗流浃背,气喘吁吁,连说话都上气不接下气了。
Et, dans ce moment, une tempête s’y déchaîne peut-être, et des navires sont secoués sur notre tête par les flots et l’ouragan ?
“也许这时候大西洋里发生着一场暴风雨,我的头顶有船只在风浪中摇晃。”
Dans la cabine, les passagers sont durement secoués mais cela ne dure pas.
在中,乘客剧烈地摇晃,但这并没有持续。
Après la Première Guerre mondiale, la France est secouée par une importante crise démographique.
在第一次世界大战之后,法国深受口危的影响。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释