Cet enjeu structurant doit être sérieusement étudié afin d'optimiser les possibilités de développement économique d'Haïti.
这个结构性问题必须认真研究,以便最大限度地扩大海地经济发展机。
L'enjeu de cette réforme est de reconnaître la famille comme un maillon essentiel et structurant du lien social. Cette réflexion s'est nourrie de plusieurs rapports et travaux de chercheurs, juristes et sociologues, commandés par le Gouvernement.
这一改革实质就是承认家庭是社关系主要和结构性一个环节,在政府指导下,研究人员,法律工作者和社学家做了一些工作并写出了不少报告,这些都丰富了这一思考。
L'année qui s'achève nous aura confortés dans notre volonté commune de consolider le multilatéralisme et d'en faire le cadre idoine de gestion des affaires internationales, autour d'un nouvel ordre international dont l'ONU serait le pilier et l'élément structurant.
今年即将结束,这更加强了我们共同决心,我们要加强多边主义,突出多边主义在管理新国际秩序中国际事务方面作用,强联合国是这个新秩序基础和框架。
Il faudrait renforcer, en la structurant, la collaboration entre l'OMS, la Commission de statistique, les bureaux nationaux de statistique, les ministères de la santé et les milieux scientifiques afin de régler les problèmes de méthode que pose l'amélioration de la statistique de la santé.
应有条不紊地改进卫生组织、统计委员、各国统计局和卫生部以及广大科学界之间作,以解决改进卫生统计工作中蕴含方法问题。
Toutefois, c'est un phénomène, de ces dernières années ou de ces dernières décennies, que ce qui était une exception horrible tend à devenir, dans les conflits d'aujourd'hui, une sorte de norme ou d'habitude, une sorte de facteur permanent et presque structurant des conflits d'aujourd'hui.
但是,近年来或者最近几十年来,以前是一种可怕例外,现在却正在当今冲突中逐渐成为正常发生现象,几乎成为当代冲突结构性组成部分。
D'autre part le phénomène d'urbanisation rapide qui s'est produit dans la seconde partie du XXe siècle ayant été, on l'a vu, en dépit des stratégies de planification, un facteur structurant de l'exclusion sociale et économique, des politiques actives de « requalification » des espaces urbains discriminants ont été mises en œuvre.
另外,人们发现,尽管采取了规划战略,但在二十世纪下半叶高速兴起城市化现象,仍然是构成社排斥和经济排斥一个因素;对歧视性市政空间“重新定性”一些积极政策因而得到落实。
Sa finalité est de créer d'une part, un environnement structurant favorable à la croissance économique et de favoriser d'autre part, les conditions de participation effective des populations à la réalisation et au bénéfice de cette croissance, tout en mettant l'accent sur l'amélioration de leurs revenus et de leur accès aux services sociaux essentiels de base.
我们目标是创造一个有利环境,促进经济增长,并进一步使人们能够有效地参与实现这种增长并从中获益,重点是增加他们收入,并为他们提供获得基本社服务更好机。
Nous voyons, en outre, dans les technologies de l'information et de la communication un facteur fortement structurant de l'espace économique national et régional de ces pays aux effets bénéfiques multiples en termes de désenclavement, de maîtrise des coûts, de performance des services publics et un outil précieux au service de toute politique de bonne gouvernance et de démocratisation des relations sociales.
我们还认为,信息和通讯技术是这些国家本国和区域经济一块基石,其多方面好处体现在开放内陆国家,控制公用事业中成本并改善其绩效,同时可为实现善政和社关系民主化政策提供有益手段。
On a fait valoir, à l'encontre de cette proposition, que le paragraphe 6 n'invalidait pas ce type de cessions mais prévoyait simplement que, si le débiteur ne tenait pas compte de la notification d'une cession de fractions de créances, le cessionnaire devrait recourir à d'autres moyens pour obtenir paiement (par exemple, en structurant l'opération de financement conformément au paragraphe 2 du projet d'article 26).
据称,第6款没有规定部分转让无效。 该款只是规定,除非债务人同意关于部分转让通知,受让人必须确保能通过其他手段付款(例如,按照第26条第2款草案行文措词安排融资交易)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。