有奖纠错
| 划词

Plusieurs parties ont contesté la recevabilité des déclarations égyptiennes soit parce que, selon elles, elles constituaient en réalité des réserves (interdites par le paragraphe 1 de l'article 26), soit du fait de leur tardiveté.

一些缔约方质疑是否可接受埃及声明,这们认声明实际上是保留(第26条第1款禁止提出保留);那些声明是过时提出

评价该例句:好评差评指正

Cette distinction paraît s'imposer car on voit mal pourquoi les États ou organisations internationales cocontractants n'auraient le choix qu'entre le tout ou rien: accepter et la réserve elle-même et sa tardiveté ou empêcher l'État ou l'organisation qui l'a formulée de la faire alors même qu'ils peuvent avoir pour cela des raisons jugées bonnes par leurs partenaires.

这个区别看来是必很难看出什么共同缔约国国际组织不应当在么是全盘接受和么是全盘拒绝之间作出 选择,也就是说,么是接受保留本身与它过时提具,么是防止提具保留国家组织这样做,而在此同时这些保留是很有理由它们伙伴所接受

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


waterballast, water-ballast, water-break time, water-closet, water-flooding, watergang, wateringue, water-jacket, waterman, water-polo,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接