有奖纠错
| 划词

Il y a toujours quelque chose d’absent qui me tourmente.

总有一些不知名东西让我心绪不宁。

评价该例句:好评差评指正

Il me tourmente sans cesse.

他不断折磨我。

评价该例句:好评差评指正

Ce qui me tourmente, ce ne sont ni ces creux, ni ces bosses, ni cette laideur.

—让我不落忍,不是这些皮包骨相,这些驼背相,不是因为这副难看相。

评价该例句:好评差评指正

Le passé nous retient, le futur nous tourmente, c'est pour a que le présent nous échappe.

过去让我们留恋,未来让我们迷茫,因此我们逃避现实。

评价该例句:好评差评指正

Au cœur de la tourmente, l'Holocauste a couvert de ses cendres l'ensemble de notre continent.

在最动荡时候,大屠杀席卷了我们整个大陆,尸横遍野。

评价该例句:好评差评指正

Et l'imprévoyance économique qui a précipité le monde dans la tourmente financière actuelle ruine également notre base de ressources.

短视经济观念导致了当前突然发生金融动荡,同时也在危及我们资源基础。

评价该例句:好评差评指正

Nous prions le Seigneur pour que notre région soit à l'abri de nouveaux affrontements et tourmentes.

我们必须拯救我们地区,使免于对抗和冲突。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui plus que jamais, en ces temps de profonde tourmente financière et économique, un mécanisme d'examen efficace est essentiel.

特别是现在,在深刻金融和经济动荡时期,一套有效审查机制非常重要。

评价该例句:好评差评指正

Dans la tourmente financière actuelle, les pays en développement se sont révélés bien mieux préparés que lors des crises précédentes.

在目前金融混乱中,发展中国家至显示比以往历次危机都作出了更好准备。

评价该例句:好评差评指正

Transformer le Congo en champ de bataille entre armées étrangères tourmente le peuple congolais et aggrave l'instabilité dans la région.

把刚果变成一个外国军队战场给刚果人民带来苦难,并加剧该地区不稳定。

评价该例句:好评差评指正

Cette coopération mettra la Cour mieux à même de traduire en justice les auteurs de crimes odieux qui tourmentent la conscience de l'humanité.

这种合作将增强法院把犯有令人发指、刺痛人类良知罪人绳之以法能力。

评价该例句:好评差评指正

Plusieurs ministres français sont actuellement au centre d'une tourmente politico-médiatique due à une cascade d'affaires, par exemple sur l'utilisation des logements de fonction.

,多位部长处于诸如滥用公务住房等一系列事件引发政治传媒困局风口浪尖。

评价该例句:好评差评指正

En elle se vérifiera la transmutation de nos spasmes, de nos maux et tourmentes en trêves et rêves germinateurs de paix et de réconciliation.

通过相互承认,将使我们苦难、我们痛苦和我们折磨变成停战和实现和平与和解梦想。

评价该例句:好评差评指正

Au milieu de la tourmente de ces actes indicibles, une nourrice indienne a risqué sa vie pour sauver un enfant israélien de deux ans.

在大量无法形容动中,有一个印度保姆冒着生命危险拯救了一个2岁大以色列儿童。

评价该例句:好评差评指正

On le voit, c'étaient cinq hommes déterminés qui allaient ainsi se lancer dans la tourmente, en plein ouragan !

这五个意志坚决人就这样打算在暴风雨中碰碰运气了!

评价该例句:好评差评指正

La région du Moyen-Orient ne saurait supporter une nouvelle tourmente ou les affres d'une nouvelle guerre.

中东区域无法承受新痛苦或一场新战祸。

评价该例句:好评差评指正

Le nouveau millénaire, que nous avions tous salué avec tant d'espoir, a été plongé dans la tourmente.

我们所有人如此充满希望地迎来千年已陷入混乱中。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque nous nous réunirons à Doha à la fin du mois de novembre pour examiner le financement du développement, nous serons au cœur de la tourmente financière.

到我们11月底在多哈开会审议发展筹资问题时候,也正是金融风暴最猛烈时候。

评价该例句:好评差评指正

Ils se sont également inquiétés des incidences négatives de la tourmente financière sur les efforts déployés pour assurer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement.

他们还对金融动荡对实现《千年发展目标》努力所造成消极影响表示关注。

评价该例句:好评差评指正

Même l'or, largement considéré comme un refuge en temps de tourmente économique, a vu son cours diminuer, quoique dans une moindre proportion que les autres métaux de base.

甚至被广泛视为经济动荡时期“避风港”黄金价格也有所下降,尽管跌幅没有他贱金属跌幅那么剧烈。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


épigastrocèle, épigé, épigée, épigégie, épigène, épigenèse, épigénèse, épigénésique, épigénétique, épigénie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

PlayStation 5 游戏法语导视

C'est alors que survint l'éclatement, une guerre qui plongea le royaume dans la tourmente.

关于破碎战争,全一团迷雾。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Enfin la tourmente s’apaisa. L’état de la mer se modifia dans la journée du 4 novembre.

风浪终于平息了。11月4号这一天海上情况有了好转。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

« Vous n'appelez cela qu'un plein bonnet de vent ? C'était une horrible tourmente ! »

" 你一点微风?" 我," 一场可怕的风暴啊!"

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Malgré les fureurs de l’ouragan, le fracas de la tempête, le tonnerre de la tourmente, Harbert dormait profondément.

虽然外面风雨在咆哮,雷声隆隆,但赫伯特还睡得很熟。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Moi, pendant ce temps-là, je perds ma journée, je ne vois rien arriver et je me tourmente l’esprit.

就这样我一天天地等着您,总不见您来,让我费心劳神得好苦。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Puis, ils entendirent encore une fois ces aboiements dans un répit de la tourmente, et ils reconnurent qu’ils devaient être assez éloignés.

在暴风雨稍微停歇的时候,又听见狗叫了,他们断定声音的来源离这里还相当远。

评价该例句:好评差评指正
Topito

Non ? Il fait tellement froid que vous voulez garder vos doigts solidaires, unis dans la tourmente ?

不?但已经冷到让您想把手指都并在一起?

评价该例句:好评差评指正
魔沼 La Mare au Diable

Pas beaucoup, je pense ; mais enfin il y en a, et c’est là ce qui me tourmente.

“不多,我想;但有的,我发愁的就在这儿。”

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Sa satisfaction aurait même été sans bornes, si le Rangoon eût été obligé de fuir devant la tourmente.

如果仰光号碰上飓风必须到靠岸的什么地方躲一躲的话,他就会觉得这最大的快乐。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Que n’ai-je dit vrai ? pensait Julien, pourquoi l’amour que j’avais pour cette folle me tourmente-t-il encore ?

“难道我的不真的吗?”于连想,“为什么我对这个疯丫头有过的爱情还在折磨我呢?”

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Pour mon compte, Conseil, ce n’est point là ce qui me tourmente, et je m’accommode très bien du régime du bord.

“至于我,康塞尔,令我苦恼的并不在于这个,而且,我很快便适应了船上种饮食。”

评价该例句:好评差评指正
追忆华第一卷

Allons, voyons, ne l’ennuie pas, il n’est pas ici pour être tourmenté, s’écria Mme Verdurin, je ne veux pas qu’on le tourmente, moi !

“不,不,别麻烦他,他到这里不来受折磨的,”维尔迪兰夫人高声叫道,“谁要折磨他,我可不答应。”

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Du salon où je notais les incidents de cette excursion au continent polaire, j’entendais les cris des pétrels et des albatros qui se jouaient au milieu de la tourmente.

我在客厅中写我这次到南极大陆来旅行的事件,从厅中听到在大风雪中间飞翔上下的海燕和信天翁的号叫。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Puisque je t’assure que ce ne sera rien, dit-il en la baisant au front ; ne te tourmente pas, pauvre chérie, tu te rendras malade !

“既然我已经和你讲过,不会出什么事的,”他一边吻她的额头,一边道,“就不要自寻烦恼了,可怜的小亲亲,你这样会搞出病来的!”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Voilà dans quelle tourmente il était. Son cerveau avait perdu la force de retenir ses idées, elles passaient comme des ondes, et il prenait son front dans ses deux mains pour les arrêter.

他的心因有着样的烦恼而感到困惑。他的脑子也已失去了记忆的能力,他的思想,波涛的,起伏翻腾。他双手捧着头,想使思潮停留下来。

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Mais elle était pleine de convoitises, de rage, de haine. Cette robe aux plis droits cachait un cœur bouleversé, et ces lèvres si pudiques n’en racontaient pas la tourmente.

其实她却贪心不足,容易生气,怨天尤人。她的纹丝不乱的直褶裙包藏着一颗动荡不安的祸心,她的羞人答答的嘴唇讲不出内心的苦恼。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

La tourmente était si terrible que je vis, chose rare, le capitaine, le contremaître et quelques autres plus judicieux que le reste, faire leurs prières, s'attendant à tout moment que le vaisseau irait au fond.

这时风浪更加凶猛了,我看到了平时很少见到的情况:船长、手长,以及其他一些比较有头脑的人都不断地祈祷,他们都感到船随时有沉没的危险。

评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

Et quoique la tourmente commençât à s'abattre un peu, néanmoins il n'était pas possible qu'il surnageât jusqu'à ce que nous atteignissions un port ; aussi le capitaine continua-t-il à faire tirer le canon de détresse.

这时,尽管风势略小了些,但船肯定不可能驶进港湾了。船长只得不断鸣枪求救。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Dans toutes ces tourmentes, et depuis longtemps déjà, il avait discontinué son travail, et rien n’est plus dangereux que le travail discontinué ; c’est une habitude qui s’en va. Habitude facile à quitter, difficile à reprendre.

些苦恼的时日里,长期以来,他早已中断了他的工作,而中断工作正最危险不过的,这一种习惯的消逝。容易丢弃而难于抓回的习惯。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

En voyant l’obscurité se faire, et avec l’obscurité s’accroître la tourmente, John Bunsby ressentit de vives inquiétudes. Il se demanda s’il ne serait pas temps de relâcher, et il consulta son équipage.

天黑下来了,天愈黑,航行也就愈加困难。约翰·班斯比感到非常忧虑,他考虑现在否应该找个港口停一会,这时他便去和他的船员们商量。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


épimétamorphique, épimétamorphisme, épimidine, épimillérite, épimorphisme, épimysium, épinaie, epinal, épinard, épinastie,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接