有奖纠错
| 划词

Ces mesures d'appui supposent une présence internationale minimale et tronquée.

这些支助措施表明了最基本的起码国际存在。

评价该例句:好评差评指正

Il est regrettable que ce principe général soit ainsi présenté dans une version tronquée.

因此 ,经过删节的形式表述这一规则是令人遗憾的。

评价该例句:好评差评指正

Il a ajouté que ces affirmations n'étaient qu'une description tronquée des événements.

这是对这些问题的误导性描述。

评价该例句:好评差评指正

La délégation algérienne se livre à des amalgames navrants et tronque les documents sur la question.

阿尔及利亚代表团是在胡搅蛮缠,对这一问题的文件断章取义。

评价该例句:好评差评指正

L'avant-dernière phrase du paragraphe donne une présentation très tronquée du débat liant la question de la subjectivité-objectivité à celle de la fusion des paragraphes.

该段倒数第二句掐头去尾的方式反映将主观—客观问题与合并段落问题联系在一起的辩论。

评价该例句:好评差评指正

Ce film déforme le message pacifique de l'Islam par des citations tronquées et hors contexte et des interprétations partiales des versets du saint Coran.

这一影片断章取义,有选择地引用伊斯兰教弘扬和平的理念,对古兰圣经进行带有偏见的解释。

评价该例句:好评差评指正

Il note que ce document ayant été présenté incomplet au Conseil suédois des migrations, il n'était pas en mesure d'en donner une version non tronquée.

它指出,提交人向瑞典提交的该份文件不完,所它也不能提供该文件的完件。

评价该例句:好评差评指正

Dès lors, le point en effet très central du rôle de l'emploi dans la lutte contre la pauvreté devient une panacée conduisant à des politiques tronquées.

工作和就业的中心位置是不错的,然而工作和就业作为万灵丹则会导致不健全的政策。

评价该例句:好评差评指正

Nous espérons que cet aspect sera pris en compte par toutes les parties concernées, sinon cette réforme serait tronquée et sans impact réel.

我们希望所有有关各方能考虑到这些问题;否则,这场改革将会夭折,不会产生任何真正的影响。

评价该例句:好评差评指正

L'écrasante majorité de la population palestinienne et israélienne veut également la paix, une paix claire et nette, et non une paix partielle, tronquée ou absente - qui serait, en définitive, plus un casse-tête qu'une paix véritable.

占压倒多数的巴勒斯坦和色列人也想要获得和平,要获得一个清楚和明确的和平,而不是部分、扭曲或缺些什么的和平,因为这种和平归根结底将使人感到更加头痛,而不是一个具体的和平。

评价该例句:好评差评指正

Nous devons nous assurer que la possibilité pour le Tribunal de rendre justice à la population de l'ex-Yougoslavie ne soit pas vue dans l'histoire comme une image tronquée en faveur d'un groupe ethnique plutôt qu'un autre.

我们必须确保,法庭使前南斯拉夫的人得到正义的这种独特的机会,不会在进入历史时沾有污点并抱有偏见,利于一个种族群体而不利于另一个种族群体。

评价该例句:好评差评指正

M. Castello (États-Unis d'Amérique) rappelle qu'au cours de la discussion, le Groupe de travail avait reconnu que le paragraphe 4 était très diffus et que la possibilité de le tronquer ou de le supprimer entièrement avait effectivement été examinée.

Castello先生(美利坚合众国)回顾说,在工作组的讨论中,与会者承认第4款太罗嗦,并确实考虑了缩短或完全删除的可能性。

评价该例句:好评差评指正

Les communiqués de ces ONG ne seraient pour ainsi dire jamais publiés dans la presse nationale et s'ils le sont, c'est de manière souvent tronquée et vidée de leur message politique.

非政府组织发布的新闻几乎从未在报纸上登载过,即使偶然出现在报刊上,也往往只是断章取义,面目全非的东西。

评价该例句:好评差评指正

Nous posons avec sérieux cette question au Secrétaire général, afin qu'il puisse faire rectifier cette erreur ou cette lacune, et afin qu'il puisse faire la lumière sur le fait qu'un un rapport aussi important ait pu être publié avec une expression aussi incomplète et tronquée.

我们非常认真地向秘书长提出这一问题,便他能够纠正这一错误或疏忽,便他能够发现这样一份重要报告在发时有这样一个不完和缩短的说法。

评价该例句:好评差评指正

Pour terminer, l'expérience de cette réforme tronquée a eu des répercussions négatives sur l'image de l'Organisation des Nations Unies. Cela doit servir à nous convaincre que l'Organisation des Nations Unies n'est pas facile à réformer, encore moins avec des réformes ambitieuses et avec des changements révolutionnaires, aussi rationnels soient-ils.

这一被截断的改革经历对联合国的形象造成了负面的影响,应当能够使我们相信联合国是不易进行改革的,尤其是通过大胆的建议和革命性的变革来实现,无论它们有多么理智。

评价该例句:好评差评指正

Ce qui avait été qualifié de conflit de frontières s'est révélé être une tentative grave de renversement de la marche de l'histoire et de recolonisation de l'Érythrée - ou, à défaut, une tentative pour la tronquer, la couper en morceaux, et en faire un État satellite.

被打上边界冲突标记的行为证明是一种严重的企图,企图使历史倒转和重新使厄立特里亚成为殖地—或者,如果失败的话,肢解它、使它芬兰化并把它变成一个卫星国。

评价该例句:好评差评指正

Un corrigendum a remédié en partie à cette relation tronquée des faits, mais il est important de rappeler que le Secrétaire général de cette Organisation ne reçoit pas de mandat du seul Conseil de sécurité, mais également de l'Assemblée générale, devant laquelle il est responsable et à laquelle il doit régulièrement rendre compte.

已经发表的更正在弥补这种情形方面发挥一些作用,但重要的是忆及,秘书长的授权不仅来自安全理事会,也来自他所负有责任并必须经常汇报其工作的大会。

评价该例句:好评差评指正

Ces mesures profiteront surtout aux femmes ayant des carrières d'assurance tronquées.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


短跑, 短跑比赛, 短篇, 短篇小说, 短篇小说作家, 短篇小说作者, 短片, 短平快, 短评, 短期,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Mais, répondit Dantès, je ne vois là que des lignes tronquées, des mots sans suite ; les caractères sont interrompus par l’action du feu et restent inintelligibles.

“可是,”唐太斯答道,“我看不过是一张被火烧掉了一,上面是一些意义不明字呀。”

评价该例句:好评差评指正
法国TV2台晚间电视新闻

A.-S.Lapix: Plus que jamais, cette guerre est aussi une bataille d'images avec le risque d'être manipulé par des vidéos tronquées, de fausse informations, qu'elles viennent de la Russie ou de l'Ukraine.

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 2020年6月合集

La crainte du réseau : que les structures d’aide aux plus vulnérables, comme les centres de ressources familiales, voient leurs subventions tronquées, avec la crise économique annoncée. Emeline Vin, Dublin, RFI.

评价该例句:好评差评指正
Une vie française - Jean-Paul Dubois

Le lendemain, la télévision nationale diffusa les images tronquées de l'exécution du couple. En voyant le cadavre de Nicolae Ceausescu une seule question me vint à l'esprit : qu'était devenue sa montre ?

评价该例句:好评差评指正
Secrets d'Histoire

Nous on tronque les coller à l'époque, on avait le droit de ne pas aller à l'école après midi pour pouvoir rester à la maison, on est vendeur noir et blanc à la télévision c'était permis, parce que c'était un grand événement.

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


短期票据, 短期商业交易, 短期天气预报, 短期投资, 短期协定, 短期信贷, 短期休假, 短期债务, 短气, 短浅,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接