有奖纠错
| 划词

Par cette échappée on aperçoit le village.

从这个空隙里可村子。

评价该例句:好评差评指正

La MICIVIH s'est occupée d'elle, mais sitôt après la naissance de son enfant, l'intéressée s'est échappée de l'hôpital.

驻海地国际文职人员特派团接管了这一案子,但在生孩子时,她从医院逃跑了。

评价该例句:好评差评指正

Le sort de 744 personnes demeure inconnu, 81 personnes enlevées ont été tuées, 6 se sont échappées et 36 ont été relâchées.

下落不明;81名遭绑架人被杀害,6人逃跑,另有36人被放。

评价该例句:好评差评指正

Une fois que ces personnes eurent été libérées ou se furent échappées, elle leur a donné un préavis de licenciement de 30 jours.

一旦这些雇员获或逃脱, Parsons即给了他们30天终止雇用通知。

评价该例句:好评差评指正

Certaines ont quitté les forces armées et les groupes armés par leur propres moyens, s'étant échappées ou ayant été abandonnées lors de mouvements de troupes.

结果,许多女童自己设法离开了武装部队及团体,或逃跑或在部队移动时被其单位所遗弃。

评价该例句:好评差评指正

Elle s'est échappée deux ans plus tard et, malgré les plaintes répétées qui ont été déposées après son évasion, aucune enquête de police n'a été ouverte.

她两年后逃离,尽管她逃出后不停投诉,警察未予调查。

评价该例句:好评差评指正

Des témoins oculaires ont déclaré qu'au moins 400 femmes avaient été emmenées de force et que 600 s'étaient échappées pendant la procédure d'expulsion.

据目击者,在驱赶过程中,至少有400名女被强行带走,600名私下逃散。

评价该例句:好评差评指正

La scène a été accaparée par des querelles de procédure, des contorsions, des feintes et des mini-crises, avec quelques brèves échappées dans le fond de la question.

会谈进程成了程序争吵、口头体操、打太极拳和小危机不断进程,在实质问题上只是偶尔闪现短暂希望之光。

评价该例句:好评差评指正

Les femmes qui se sont échappées ou ont finalement été libérées ont pu relater l'internement forcé, l'esclavage sexuel, les viols et les tortures qu'elles ont eu à subir.

那些出逃人或最终获人可讲述他们所遭受强迫监禁、性奴役、强奸和酷刑遭遇。

评价该例句:好评差评指正

D'autres espèces gagnent la mer après s'être échappées d'aquariums ou d'installations piscicoles ou en avoir été relâchées (voir aussi plus loin, par. 46).

其他物种则从水族馆和养渔场逃出或放出后进入海洋(另见下文第46段)。

评价该例句:好评差评指正

Les victimes qui se sont échappées ou qui ont fini par être libérées ont raconté qu'elles avaient subi des faits de privation arbitraire de liberté, d'esclavage sexuel, de viol et de torture.

那些逃离或最终获女可一一陈述强迫监禁、性奴役、强奸和酷刑经历。

评价该例句:好评差评指正

Elles s'étaient à nouveau échappées par la suite pour arriver finalement en Mongolie par la terre, après avoir traversé le territoire qui sépare la République populaire démocratique de Corée et la Mongolie.

后来他们再度逃跑,最后他们穿过了朝鲜民主主义人民共和国和蒙古之间领土,通过陆路来了蒙古。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, à leur visite suivante, les mêmes personnes ont été informées que l'intéressée s'était échappée du camp et personne ne l'a revue depuis.

但是,当她亲属再次探访时,他们被告知她已经从营地逃走,自此没有人再见过她。

评价该例句:好评差评指正

D'autre part, l'impunité ne peut être tolérée et nous espérons que les personnes qui se sont échappées de la prison de Becora bénéficieront des garanties d'une procédure judiciaire régulière et seront jugées dans le cadre de la loi.

另一方面,决不能宽恕有罪不罚现象,我们相信,从贝克拉监狱中逃跑那些逃犯将依法经适当程序得应有惩罚。

评价该例句:好评差评指正

Dans le district de Bonthe, une jeune fille de 16 ans qui avait subi ce rite d'initiation contre son gré s'est échappée du bois sacré de la société bondo et est allée signaler ces faits à la police, qui a refusé d'intervenir.

在Bonthe区,一个被强迫加入16岁女孩从Bondo丛林逃出,将事情报告了警察,但警察拒绝采取行动。

评价该例句:好评差评指正

Un nombre alarmant de femmes sont placées en détention pour s'être prétendument «échappées» (avoir tenté de s'enfuir de chez elles), ce qui ne constitue pas une infraction d'après le Code pénal, ou pour avoir commis l'adultère («zina»), pour lequel les dispositions pénales sont ambiguës.

第一,指称“离家出走”(私奔),但这种行为根据《刑法》并不构成犯罪;第二,通奸罪,而关于这种行为,刑法条款并没有明确规定惩罚方法。

评价该例句:好评差评指正

Il a dialogué avec différentes parties prenantes, observé la situation des travailleuses migrantes dans les zones frontalières et s'est entretenu avec des travailleuses migrantes qui étaient rentrées en Indonésie, soit après s'être échappées soit après avoir été déportées, à la suite de mauvais traitements graves aux mains de leurs employeurs ou de bureaux de placement.

特别报告员与不同利益攸关方进行对话,了解移徙女工在边境地区工作状况,并且与受雇主或职介机构严重虐待逃回印度尼西亚,或被驱逐回国移徙女工进行了交谈。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


closerie, clostérite, Closterium, clostridies, clostridium, clothoïde, clotibrate, Clotilde, clotrimazol, clôture,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

神秘岛 L’Île Mystérieuse

D’horribles imprécations s’étaient échappées du canot, qui reprit aussitôt sa marche.

小船上的人破口骂,并且立刻继续往前驶来。

评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

Enfin il aperçut une échappée de mer.

最后他看到了一片汪洋。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Votre femme s’est échappée, le saviez-vous ?

“你妻子逃走了,你知道吗?”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Étienne refusa du geste ces quelques nippes, échappées aux brocanteurs.

艾蒂安摇了摇手,表示不要这些没有卖掉的烂布了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il y avait dans ses yeux comme des échappées de paradis.

她的眼里象是闪耀着天堂里的欢乐。

评价该例句:好评差评指正
Food Story

Après quelques échappées de fumée et de nombreuses manipulations, les résultats tombent.

经过几次蒸汽瞬压和多次操作,结果出来了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

L’arrière-cour était enveloppée de murs assez hauts, et n’avait pour échappée que quelques jardins.

后院被相当高的墙围着,空隙处只见到一些花园。

评价该例句:好评差评指正
欧也妮·葛朗台EUGÉNIE GRANDET

Cette échappée d’un luxe vu à travers la douleur lui rendit Charles encore plus intéressant, par contraste peut-être.

在痛苦的气氛中看到这种奢华气派,使她对比之切夏尔。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Et grand pour le vénérer, mon enfant, » répondit Glenarvan, tout ému des paroles échappées de ce jeune cœur.

“越就越尊敬父亲,我的孩子。”哥利答,他听了从这小心灵里流露出来的几句话,十分感动。

评价该例句:好评差评指正
夜幕的故事

La première épreuve, Il y a un an, les douze tortues à carapace d'or de ma fille benjamine se sont échappées.

第一项考验 一年以前 我小女儿的12只金壳龟 逃脱了。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

On eut beau abattre des pans de mur, ouvrir aux morts une échappée sur les terrains environnants, il fallut bien vite trouver autre chose.

推倒围墙,给死人开通道朝周围延伸都无济于事,还得尽快找出别的办法。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Tout à coup, on entendit Nana, qui s’était échappée de chez les Boche, où on l’avait envoyée.

忽然间,家听到了娜娜的声音;人们本是把她差遣她去博歇家做事,不想她已溜出去了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Par un étroit intervalle entre deux murs au-delà d’une cour profonde, il avait une échappée de vue superbe.

越过一个深深的院子,从两堵墙之间的狭窄的缝隙望过去,可以见到一片极美的风景。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Oui, mais depuis hier cinq heures de l’après-midi, grâce à vous, elle s’est échappée.

“你是讲过,可是由于你的帮助,她昨天午五点钟逃走了。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius comprit, à travers cet argot sinistre, que les gendarmes ou les sergents de ville avaient failli saisir ces deux enfants, et que ces enfants s’étaient échappées.

通过那种丑恶的黑话,马吕斯懂得:宪兵或市警几乎逮捕了那两个孩子,两个孩子却逃跑了。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Ma femme s’est échappée ! s’écria Bonacieux. Oh ! la malheureuse ! monsieur, si elle s’est échappée, ce n’est pas ma faute, je vous le jure.

“我太太逃走了!”波那瑟叫起来,“唉!倒霉的女人!先生,她逃走了可怪不得我呀,我向您发誓。”

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

C’était la belle fille catalane, qui, n’ayant pas de nouvelles d’Edmond, s’était échappée à la nuit tombante du Pharo pour venir savoir elle-même la cause de l’arrestation de son amant.

那是美塞苔丝,她因为得不到爱人的消息,所以,跑来打听他了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Les jeunes filles bruissaient et bavardaient comme des fauvettes échappées. C’était un délire. Elles donnaient par moments de petites tapes aux jeunes gens. Ivresse matinale de la vie ! Adorables années ! L’aile des libellules frissonne.

这几个姑娘好象一群逃出笼子的秀眼鸟,喧噪谈笑,闹个不休。这是一种狂欢。她们不时和这些青年们撩撩打打。一生中少年时代的陶醉!可爱的岁月!蜻蜓的翅膀颤着!

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Une mèche des cheveux roux, qui s’était échappée du béguin, lui chatouillait l’oreille et la faisait rire. Elle ne paraissait plus si jeune, elle pouvait bien avoir quatorze ans tout de même.

一绺红头发从她的无沿帽里钻出来,搔得她耳朵发痒,把她弄得直笑。看来她不再那么小了,足有十四岁。

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Mais ils ne revirent plus de leur vivant les vaisseaux de la flotte trisolarienne, ni les sondes qui s'en étaient échappées. Ils ne purent vivre suffisamment longtemps pour les voir traverser le troisième champ de neige.

但他们再也没有看到三体舰队和已经飞在前面的探测器,他们没能等到它们穿过第三块“雪地”。

评价该例句:好评差评指正
加载

用户正在搜索


cloup, clous, cloustonite, cloutage, clouté, clouter, clouterie, cloutière, clouure, Clovis,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接