Cette histoire m’a d’abord beaucoup fait rire, avant de me faire réfléchir.
故事令我一,之后又令人深思。
Elle éclate de rire de me voir les prendre en photo.
这名空姐看我在拍她们, 腼如花.
Que l'homme est effrayant, même si le corps n'existe plus, les paroles tentent encore.
我想,喜欢一个人究竟是喜欢他的什么呢?
On le renverserait d'un souffle.
他弱风。
Il y a lieu de se demander de quel blocus il s'agit.
人们会疑惑所谓的封锁究竟何所指。
Il lui échappa un cri.
他叫了一声。
Néanmoins, il est à se demander quelles seront les implications financières d'un programme si ambitieux.
然而,人们问如此庞大的计划资金何来?
Nous nous demandons à quoi a servi Annapolis.
我们问,安纳波利斯取得了什么成果?
Sa conduite commande l'admiration.
他的行为令人称赞。
Je ne pouvais m'empêcher de me demander combien ils étaient à souffrir de ces atrocités.
我想到,他们中有多少人可能还会遭受这种可怕暴行。
On se demande s'il s'agit d'un réquisitoire ou d'un rapport d'enquête.
我们问,这是一份诉状,还是一份调查报告。
Il est à se demander de quelle autorité dispose encore la Division de statistique.
人们怀疑还有权力是属于统计委员会/统计司的。
Peu de drogues, mais beaucoup de soins, repondit le medecin qui ne put retenir un sourire.
"药倒用多服,但照顾必须周到,"医生一,答道。
On se demande quel recours ont alors les Palestiniens.
人们问,巴勒斯坦人到底能求助于谁。
Dans ces circonstances, on se demande si on recherche la même Somalie.
在这种情形下,我们问,我们期望实现的是否是同样的索马里。
L'intervenant se demande en quoi le Maroc peut prétendre de sa « disponibilité ».
在这种情况下,人们想知道,摩洛哥所说的“愿意”会是什么意思。
Je me suis rendue compte que le paysage est seulememt joli quand on a une bonne santé...
感慨, 风景只有在身体好心情好的条件下才是最美的.
Donc, la société britannique, même les milieux journalistiques du monde, sont étonnés face à la fermeture de ce journal.
如此辉煌历史,一朝骤然谢幕,英国社会乃至世界新闻界哗然。
Alors, si l’on imagine les sentiments de Katsuyori à ce moment , on ne peut s’empêcher de le plaindre.
如果,我们想象一下武田胜赖在这时的心情,我们会地同情他。
Nous nous demandons comment de tels actes de barbarie disproportionnés commis par les israéliens peuvent être justifiés.
我国代表团问,以色列的野蛮过度行径能有什么样的理由。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les fleurs sont faibles, elles sont naïves.
这些花儿弱不禁风,天真无邪。
Et il ne put s’empêcher de battre des mains.
他不禁拍手。
Je ne peux pas m'empêcher d'être désolée pour lui.
我不禁为他感到难过。
Je ne pouvais m’empêcher d’éprouver du respect pour ses convictions.
我不禁对她的自信产生敬意。
Je ne pus m’empêcher de sourire.
我不禁要。
Et il avait raison de sourire.
爵士不禁微。
Julia releva la tête et ses lèvres se mirent à trembler.
朱莉亚抬头望向窗外,双唇不禁抖。
Je ne pus m’empêcher de rire à cette idée baroque.
我想到这个古怪的思想,不禁好。
Que faire ? se demandait le pauvre Nab.
怎么办呢?可怜的纳布不禁要问自己。
Le marin, entendant la mer mugir, secoua la tête !
水手望着拍岸的巨浪,不禁摇摇头。
À cette idée, Mathilde rit aux éclats.
听到这儿,玛蒂尔刻不禁哈哈大。
Et quand on voit cette image, je ne peux pas m'empêcher de penser à ça.
当你看到这张图片时,我不禁想到了这一点。
Je frissonne à l’évocation que je fais de ces monstres.
当我想到这种怪物的时候,不禁打了一个寒噤。
Dumbledore sourit en voyant l'air stupéfait de Harry.
看到哈利脸上惊愕的表情,邓布利多不禁露出了容。
Eugénie frissonna en entendant son père s’exprimant ainsi sur la plus sainte des douleurs.
欧也妮听见父亲对最圣洁的感情说出这种话,不禁打了个寒噤。
Sainte Vierge ! cria Nanon en entendant ces paroles.
“啊,圣母马利亚!”拿侬听了不禁叫。
Je me penchai au-dessus d’un roc qui surplombait, et je regardai. Mes cheveux se hérissèrent.
靠着一块突出的岩石往下看,不禁毛发也竖了。
Elle ne put s’empêcher de sourire, et elle s’endormit l’âme remplie d’un enchantement nouveau.
她不禁微微一,灵魂深处感到新的心荡怡,就沉入睡乡了。
Madame de Rênal entra hardiment chez Julien ; cette rencontre le fit frémir.
德·莱纳夫人大胆地进了屋子,于连见她进,不禁打了个哆嗦。
Comme il est pâle ! dit celui-ci en tressaillant.
“他的脸色真苍白呀!”夏多·勒诺说,不禁打了一个寒。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释