有奖纠错
| 划词

Une petite oasis se poussait tranquillement, surprenant les hommes inintentionnels.

厨师散落在排水沟边的南瓜籽,竟然变了一片小小的绿洲。

评价该例句:好评差评指正

Sinon, nous allons nous retrouver face à nos propres discours et nous ne ferons, bien involontairement, que nous mettre dans l'embarras.

否则,我们会发现我们只是自己跟自己说话,结果却地使我们自己难堪。

评价该例句:好评差评指正

En qualité de rédacteur de ce document, l'Union européenne a supprimé par inadvertance un paragraphe que nous aimerions réintroduire dans le document.

作为本文件的起草者,欧洲联盟删除了一个段落,我们想将其恢复。

评价该例句:好评差评指正

Il arrive que l'amour frappe là où on ne l'attend pas. Et si tu l'aimes véritablement, vous serez toujours les plus forts

爱情会在我们间出现,如果你真的爱对方,你们会是最强大的。

评价该例句:好评差评指正

Liasses deuros, de yens ou de francs suisses, mais aussi montres griffes, bijoux, chquiers ou encore cartes de crdit taient subtiliss en douceur.

间,捆的欧元,日元,瑞士法郎,以及名牌手表、珠宝、支票甚至信用为了她的囊中之物。

评价该例句:好评差评指正

Pour de plus amples informations s'il vous plaît appel, peut-être un contact occasionnel, nous mettrons en place un espace commun et le développement commun.

欢迎您来电垂询,也许一次的联系,会为我们共同架起共同发展的空间。

评价该例句:好评差评指正

Franaise:Pour le monde, tu es une personne, mais pour moi, tu es le monde.je t'aime toujours. kaka,t'inquiète pas, le meilleur va apparatre par hasard.

世界而言,你是一个人;但是对我,你是整个世界。我永远爱你。要着急,最好的总会在最的时候出现。

评价该例句:好评差评指正

Au vent de matin, les feuilles volaient, et puis tombaient sur la terre.De temps en temps, la feuille m'a baisé aux cheuveux.C'était une touche vraiment tendre.

晨风拂过,秋叶轻扬,再缓缓飘落,偶尔会有一两片在间亲吻我的头发,那是一种若有若无的触动,似近还远的温柔。

评价该例句:好评差评指正

On aboutirait en outre involontairement à surprotéger, sans aucune raison, non seulement le cessionnaire mais également le cédant, bien que ce dernier ait rompu le contrat.

此外,有人认为,这一办法将地导致在没有任何理由的情形下,仅过度保护受护人,也过度保护转让人,尽管转让人有违反合约此一事实。

评价该例句:好评差评指正

Bon courage les rechercheurs, une nouvelle problématique est déjà là, il y a déjà carglass pour la voiture, quand y aura-t-il le Carglass sentimental pour les êtres humains?

可是总有某个时刻,的某些点滴像一双大手,把那层水雾抹去,是记忆又看到了那道裂痕。我以为我忘记了,其实只是掩埋了。

评价该例句:好评差评指正

Dans le commentaire du projet d'article 5, la CDI confond par mégarde la question du commandement sur l'organe ou l'agent et celle du contrôle effectif exercé sur le comportement.

第5条草案的评注中把对机关或代理人的指挥同对行为的有效控制混为一谈。

评价该例句:好评差评指正

Par conséquent, la communauté internationale doit veiller à ce que les efforts bien intentionnés visant à accroître le développement économique et social n'aggravent pas, par inadvertance, le risque de catastrophes.

因此,国际社会必须确保加强社会济发展的善努力间增加了灾害风险。

评价该例句:好评差评指正

On a cependant fait valoir, à l'encontre de l'insertion du texte proposé à l'article 11, qu'il pourrait donner à penser que la convention avait des incidences sur les droits d'exécution non monétaires.

有人反对将提议的案文列入第11条,理由是可能地被解释为指公约影响到要求履行非货币义务的权利。

评价该例句:好评差评指正

Préoccupée par l'idée qu'un traitement potentiellement discriminatoire dans d'autres juridictions puisse avoir des répercussions sur la pratique suivie en Irlande en matière d'emploi, la Commission a demandé au Gouvernement d'expliquer comment ces dispositions sont appliquées dans la pratique.

关切在其他管辖权潜在的歧视性待遇可能地影响爱尔兰的业惯例,委员会要求政府叙述实际上如何实行这些规定。

评价该例句:好评差评指正

Les participants à la réunion ont relevé que les activités de développement, y compris celles que mènent les organismes multilatéraux et bilatéraux, peuvent parfois, sans viser ce but, priver les peuples autochtones de leurs terres et de leurs territoires.

会议指出,发展活动、包括多边和双边机构开展的发展活动,有时地侵占了土著民族的土地和领土。

评价该例句:好评差评指正

On a noté que, si on ne traitait pas les valeurs mobilières détenues directement dans le projet de guide, ce dernier comporterait une lacune importante, ce qui aurait pour effet non voulu de priver de nombreuses entreprises de l'accès au crédit.

另据指出,如果《指南》草案论及此种直接持有的证券,则会在该草案中留下巨大空白,从而地造许多企业被剥夺获取信贷权的机会。

评价该例句:好评差评指正

On a souligné aussi la nécessité d'une rédaction particulièrement attentive pour éviter que la plus grande extension du concept de contrat de tonnage ne se traduise par l'inclusion par inadvertance dans le projet d'instrument de certains contrats de transport des services non réguliers.

另有与会者关切地指出,行文措词必须特别谨慎,以避免由从量合同这一概念外沿的扩大而在中将某些非班轮运输合同列入文书草案。

评价该例句:好评差评指正

Trop souvent, les populations touchées par la guerre ne forment l'espoir de voir mettre en place de nouvelles modalités de gouvernance plus équitables que pour constater finalement que les structures sociales, économiques et politiques basées sur l'exclusion sont maintenues sans changement, voire involontairement renforcées.

情况常常是这样的:饱受战争影响的人们满怀希望,期待能有全新的、更加公平的治理措施,结果却只看到排斥性的社会、旧的济和政治结构丝毫未变,仿佛要无限期地延续下去,甚至间还得到了巩固。

评价该例句:好评差评指正

Des exigences strictes en la matière, notamment l'imposition d'une méthode ou technologie particulière, pourraient par inadvertance jeter des doutes sur la validité et la force obligatoire d'un nombre important de transactions réalisées tous les jours sans l'utilisation d'une méthode particulière d'authentification ou de signature.

对电子认证和签字的严格要求,特别是采用一种特殊的技术方法,可能会在间使人对每日没有使用任何认证或签字的交易的有效性和可执行性产生怀疑。

评价该例句:好评差评指正

De l'avis général, en laissant planer une quelconque incertitude concernant cette question, on risquait involontairement de ne pas couvrir le risque de résolution du contrat et donc de faire échouer une opération ou d'augmenter le coût du crédit pour le cédant et pour le débiteur.

大家一般同,关这方面的任何确定都可能地导致无法涵盖撤销合同的危险,从而使一项交易无效,或提高转让人和债务人的贷款费用。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


独断主义者, 独断专行, 独断专行的人, 独峰驼, 独夫, 独夫民贼, 独孤, 独孤科, 独孤属, 独轨,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

美丽那点事儿

Mine de rien, sa montre, alors qu'aujourd'hui, est-ce qu'on porte vraiment des montres ?

不经意间,她的手表,但今天人们真的还戴手表吗?

评价该例句:好评差评指正
Food Story

Ce sont ces mélanges originaux et parfois inattendus.

这些混合物是独创的,有时是不经意制成的。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Ah ! dit Rieux pour dire quelque chose, et ça avance ?

" 哦!" 里厄不经意地说," 有进展吗?"

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Gervaise s’était accoutumée à la débandade du linge sale, aux allées et venues de Lantier.

热尔维丝不经意地乱放那些脏衣服,还有朗蒂埃进出店的来来往往的身影。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

C'est bien pour cette raison que tu ne m'as rien dit, Sirius ? demanda-t-il.

“我想这就是你没有告诉我的缘故,是不是。小天狼星?”在小矮星彼得脑袋上方不经意地问布莱克。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与班的囚徒 Harry Potter et le Prisonnier d'Azkaban

Je pense que oui, répondit Harry d'un ton dégagé.

“对,大概吧。”哈利不经意地说。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Ils glissent régulièrement des remarques sarcastiques à ton sujet.

们不断假装不经意地说几句关于你的刻毒评论。

评价该例句:好评差评指正
自然=未来

L'homme n'a donc pas ici copié la nature, mais il a fait, comme elle, sans le savoir.

所以人类于此并非复制自然,但却在不经意间借鉴了其用法。

评价该例句:好评差评指正
《第一日》&《第一夜》

Il est des journées faites de petites conversations qui finissent par vous pousser à prendre certaines décisions.

总有一些时候,某些不经意的聊天和谈话会让你出某些决定。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Parfois pourtant, quand elle s’était retournée pour appeler son lévrier, elle jetait imperceptiblement un regard circulaire autour d’elle.

可有时当她回过头来叫她那条猎兔狗时,她也不经意地向四周看上一眼。

评价该例句:好评差评指正
Vraiment Top

Tu les mélanges avec panache, comme d'habitude. Sans regarder, tu nous montres une carte que je ne peux nommer.

像之前一样把它们混在一起洗牌。你不经意间给我们看了一张我叫不出名字的牌。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Madame Lorilleux et madame Lerat avaient embrassé les Coupeau et se tamponnaient les yeux, où de petites larmes roulaient.

罗利欧太太和罗拉太太吻过古波夫妇之后,流出两行不经意的小泪珠。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Par quel moyen, demanda négligemment des Lupeaulx qui voulait se prévaloir de ce service auprès de la marquise d'Espard.

“用什么方法呢?”德·吕卜克斯漫不经意的问,想先拿这件事在德·埃斯巴太太面前邀功。

评价该例句:好评差评指正
Le Vicomte de Bragelonne 01

Je vous demande bien pardon, car sans doute la question est indiscrète, parlez-vous le français avec la même pureté ?

我恳求你的原谅, 因为毫无疑问, 这个问题是不经意的,你说的法语也一样纯正吗?

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Aujourd'hui nous continuons la série des petits gestes que l'on fait sans trop y penser, mais qui en réalité ont parfois un sens très ancien.

今天我们将继续探讨一系列我们常常不经意的小动作,但实际上有时候它们背后暗藏着深刻的意义。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Il était grand, maigre et portait une large robe noire ; ses longs cheveux étaient négligemment noués au sommet de son crâne et de nombreuses mèches volaient au vent.

身材瘦高,身着飘逸的黑色长袍;长发在头顶上不经意地缩了个结,剩下的在风中飞扬。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Mais on se tut brusquement, en apercevant Gervaise, qu’on ne regardait plus, et qui s’essayait toute seule au fond de la loge, tremblant des pieds et des mains, faisant Coupeau.

人们突然鸦雀无声,原来在人们不经意的当尔热尔维丝独自一人在房门深处手脚不由自主的颤动起来,摹仿起古波。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 2023年3月合集

A 3200 m d'altitude, les skieurs dévalent avec insouciance les flancs du glacier qui offrent un panorama saisissant sur les Alpes, mais bientôt, ce ne sera plus possible.

- 在海拔 3200 米的地方, 滑雪者可以不经意地从冰川的侧面滑下, 那里可以欣赏到令人叹为观止的尔卑斯山全景,但很快,这将不再可能。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et il eut une moue des lèvres. Gervaise boitait de la jambe droite ; mais on ne s’en apercevait guère que les jours de fatigue, quand elle s’abandonnait, les hanches brisées.

接着,的嘴角不经意地抽搐了一下,她那只有点跛的右脚;除非在劳累得撑不住时才能被人看出来。

评价该例句:好评差评指正
硬核历史冷知识

Mes chers camarades bien le bonjour, Dans la vie de tous les jours, on a des petites habitudes, des gestes, des comportements sociaux que l'on fait sans même y penser !

亲爱的朋友们,你们好呀!在日常生活中,我们有一些不经意间养成的小习惯、小动作和社交行为!

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


独具慧心, 独具慧眼, 独具匠心, 独具一格, 独具只眼, 独块象牙的雕像, 独来独往, 独揽, 独揽大权, 独力,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端