Les rapports socioculturels de subordination se maintiennent par delà la légalité.
在平等理念之外,仍然存在着一些社会文化从属关系。
Le fait que certains États choisissent de ne plus participer, en acquérant des arsenaux nucléaires et ne soient pas pour autant frappés de sanctions simplement en raison de leur appartenance politique, est la plus grave des menaces qui pèsent sur le régime.
一些国家通过获得核武库以及单凭政治从属关系而免于受到制裁,决定不加入条约,这正是条约制度面临
最大威胁。
Même s'il se retire de la planification et de la production économiques, décentralise les décisions au profit de niveaux administratifs moins élevés ou délègue à des entités privées la gestion de ses services, l'État a le devoir d'assurer le bien-être de ses citoyens.
决定千百万人生活
决策日益由经济和金融行动者作出,这些行动者
国家从属关系越来越模糊,对其决策

也很小。
Selon nous, la proposition du Secrétaire général d'établir une subordination séquentielle ne répond pas suffisamment à l'impératif d'une action coordonnée des deux Conseils dans le domaine de la consolidation de la paix; elle n'est pas adaptée non plus à la réalité multiforme des pays en transition.
我们认为,秘书长
建议——据此,这种从属关系应当是相继
——并没有充分考虑到两个理事会在和平建设方面协调行动
必要性,也不适应过渡时期国家
多方面现实。
Les éditions imprimées, les éditions électroniques, les manuscrits et d'autres documents qui figurent dans les collections des bibliothèques, quelle que soit l'affiliation politique, idéologique, religieuse ou autre de l'auteur, ou les informations qui y figurent, sont accessibles pour toute personne conformément à la procédure établie par les bibliothèques.
图书馆馆藏
印刷版本、电子版本、手稿和其他文件,无论作者
政治、意识形态、宗教或其他从属关系,或者其中所含信息如何,人人均可按照图书馆制定
程序使用。
Les bénéficiaires individuels comprenaient notamment les époux qui ont choisi d'avoir leurs titres émis séparément et, dans le cas des titres collectifs, d'être enregistrés comme bénéficiaires distincts, quelle que soit leur situation matrimoniale, leurs droits respectifs aux terres distribuées ayant été vérifiés et établis conformément à la loi.
在个人受益者当中包括选择分别签发其“公有土地让渡证书”或“土地所有权赠与证书”
丈夫和妻子;而在夫妻领取共同
“公有土地让渡证书”或“土地所有权赠与证书”
情况下,也是单列姓名或单独注明受益人,而不论其婚姻从属关系如何——只要他们各自对所赠予土地
既得权利经过核准并依法确立。
L'article 3 de cette loi stipule que toute personne a le droit de se livrer à des activités scientifiques, quelles que soient sa race, sa nationalité, son sexe, sa langue, son affiliation à un parti, ses convictions politiques et religieuses, sa position sociale, matérielle et officielle ou son origine.
该法第3条规定,无论种族、国籍、性别、语言、党派从属关系、政治和宗教见解、社会、物质和职务地位或出身如何,人人享有参与科学活动
权利。
La subordination des femmes dans de nombreux domaines, qui les rend plus vulnérables à la violence, limite leurs droits en matière de procréation et de sexualité, aggrave les préjugés et la discrimination dont elles font l'objet et restreint leur accès aux soins de santé, ainsi que la féminisation de la pauvreté sont à la fois des causes et des conséquences du VIH.
多层从属关系使妇女面临更多
暴力,限制了她们
性和生殖权,使侮辱和歧视加大,限制了她们获得医疗,加上贫困女性化,都是艾滋病毒
原因和后果。
En vertu de l'article premier du Code travail et de l'article 7 de la loi sur le travail, qui prescrivent l'égalité des travailleurs en République de Lettonie, les enfants sont égaux dans les relations de travail, sans distinction de race, de couleur, de sexe, d'âge, d'affiliation politique, religieuse ou autre, d'origine nationale ou sociale, de situation matérielle ou familiale et d'autres conditions.
根据规定拉脱维亚共和国
雇员平等问题
《劳动法》第1条和《劳动法》第7条,无论种族、肤色、性别、宗教、政治或其他从属关系、族裔或社会出身、物质或家庭状况或其他条件如何,在劳动关系中给予儿童平等地位。
L'article 3 de cette loi stipule que l'État garantit les droits et les libertés de tous les enfants, sans discrimination fondée notamment sur la race, la nationalité, le sexe, la langue, l'appartenance politique, les opinions politiques et religieuses, l'origine nationale, ethnique ou sociale, la fortune et la santé, la situation de naissance ou autre de l'enfant, des parents de l'enfant, des tuteurs et des membres de la famille.
该法第3条规定,国家不加歧视地保障所有儿童
权利和自由——无论儿童
种族、国籍、性别、语言、党派从属关系、政治和宗教见解、民族血统、族裔或社会出身、物质和健康条件、出生或其他条件、儿童
父母、监护人和家庭成员如何。
Les zones où le personnel des Nations Unies peut se rendre sont jugées suffisamment sûres, mais la situation est instable et dans une certaine mesure imprévisible en raison de la prolifération des armes de petit calibre (absence de mécanisme efficace de licence) et du nombre de groupes armés dont l'affiliation, les motifs et les structures de commandement dans les zones visitées sont à la fois reconnus et niés par le Gouvernement et par ces entités elles-mêmes.
据认为,联合国工作人员在“安全区”内开展活动是安全
,但是形势还是不稳定和有些不可预测
,因为存在轻武器扩散
问题(而且没有有效
许可证制度),同时在这些地区中还存在一些军事集团,这些集团
从属关系、动机和指挥结
曾经得到政府以及这些集团本身
承认或者否认。
Le sous-programme Éducation culturelle du programme national Culture souligne que les buts de ce programme sont de créer les conditions du développement de la personnalité et du potentiel créateur de tout individu; et de donner à tous les habitants, quels que soient leur lieu de résidence, leur origine ethnique et leur affiliation religieuse, leur état de santé, leur âge et leur sexe, la possibilité de développer leurs intérêts et leurs capacités de création et d'acquérir des connaissances et des compétences professionnelles tout au long de leur vie.
国家文化方案
文化教育分方案强调,该方案
目
是为每一个人提供发展个性和开发创造潜力
条件,向所有居民提供一次机会,无论他们
居住地、族裔和宗教从属关系、健康状况、年龄和性别、物质状况和其他情况如何,以发展他们
创造兴趣和能力,在整个人生获得专业知识和技术。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette subordination de la femme à l'homme, justifiée par les Pères de l'Eglise, se traduit notamment sur le plan juridique par la tutelle masculine de l'époux exercée sur la femme mariee, avec une position de domination quasi-seigneuriale.
这种妇女对
人的从属关系,被教会的教父
证明是合理的,尤其
法律上,

偶拥有对已婚妇女的监护权,带有几乎类似领主的统治地位。
A Londres, Muriel Delcroix : Dans une vidéo postée sur Twitter, Jo Johnson estime que le Royaume-Uni « est en train de foncer vers un Brexit incohérent qui va laisser le pays piégé dans une relation de subordonné face à l'UE » .
伦敦,穆里尔·德尔克鲁瓦(Muriel Delcroix):
Twitter上发布的一段视频
,乔·约翰逊认为,英国" 正急于走向不连贯的英国退欧,这将使英国陷入与欧盟的从属关系
" 。