有奖纠错
| 划词

Nous demandons aux peuples parties à ces conflits, descendants de vieilles civilisations qui ont tant apporté à la croissance et au développement de la société moderne, de vivre et de laisser vivre, et de trouver en eux-mêmes le courage de régler leurs différends par la voie du dialogue plutôt que par le recours à une violence aveugle.

请参与这些冲突人,对现代文长与发展作出巨大贡献古老文传人,相互宽容,找到通过对话而不是不分青红皂白暴力来解决其分歧勇气。

评价该例句:好评差评指正

Bien que l'actualité soutienne nos doutes et nos appréhensions passées, notre unique préoccupation aujourd'hui est de voir le peuple d'Iraq, héritier d'une civilisation ancienne qui a fait l'admiration du monde, renouer avec la paix et la stabilité en recouvrant sa souveraineté pleine et entière sur un territoire dont il saura d'autant mieux préserver l'intégrité qu'il aura réussi à conjurer les démons de la division circonstancielle.

虽然今天局势证实了我以前些疑虑和关切,但现在,我关心是,希望伊拉克人民——个举世仰慕古老文传人——通过恢复对其领土完整和充分主权,恢复和平与稳定,而维持其领土完整最好办法是清除目前局势产分裂势力。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


博物学, 博物学家, 博物院, 博学, 博学的, 博学的(人), 博学的<书>, 博学的历史学家, 博学的人, 博学地,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

un jour une question 每日

Avant les vaccins, la poliomyélite causait de graves handicaps, et c’était une maladie contagieuse qui se transmettait d’une personne à l’autre.

出现之前,骨髓灰质炎会致严重残疾,而且它还是传染病。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


, , , , , 跛鳖千里, 跛的, 跛拱, 跛行, 跛脚,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接