Le remboursement de dette considérable est une priorité pour ces femmes, une priorité qui les coupe nombreuses années.
对

女来说,当务之急就是偿清债务,
就意味要花
很多年头。
Les crédits restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour liquider toute dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée.
核定的经
,如果必须用来偿清财政期间未了结的合法债务则须于此项经
有
的财政期间终了后十二个月内继续备用。
Mme Walsh (Canada) observe que le paragraphe 8 posait l'important principe qu'un créancier garanti devrait être en mesure de jouir d'une priorité sur la valeur résiduelle d'un bien grevé après le paiement du montant dû à un premier créancier garanti.
Walsh女士(加拿大)说,第8段阐明了一项重要的原则,即在偿清第一有担保债权人的欠款后,有担保债权人应当能够对担保资产的残值取得优先权。
3 Les crédits restent utilisables pendant les 12 mois suivant la fin de l'exercice pour lequel ils ont été ouverts, pour autant qu'ils soient nécessaires pour liquider toute dépense régulièrement engagée au cours de l'exercice et non encore réglée.
3 核定的经
,如果必须用来偿清财政期间未了结的合法债务,则须于此项经
有
的财政期间终了后12个月内继续备用。
Afin de permettre à l'Organisation de mener à bien les tâches qui lui incombent, Mme Halabi demande instamment aux États Membres de s'acquitter de leurs contributions intégralement et en temps voulu, de payer leur arriérés et d'accroître leurs contributions volontaires.
为了使本组织能够履行其任务,她要求成员国及时缴齐其分摊会
和偿清其欠款,并增加自愿捐款。
Nous proposons que les institutions financières internationales améliorent les facilités de crédit au moyen de mécanismes transparents, concertés et non discriminatoires, de sorte que les pays en difficulté redeviennent rapidement solvables et puissent à nouveau accéder aux marchés financiers internationaux.
我们提议,国际金融机构应通过透明、互相商定和非歧视性的机
促进信贷服务,以帮助处于困境的各国迅速偿清债务,能够再次进入国际金融市场。
Le regroupement des patrimoines met généralement fin aux obligations intragroupe et à toute question concernant la propriété des actifs parmi les entités regroupées, ainsi qu'aux droits à l'encontre de toute entité regroupée acquis en garantie des obligations d'une autre entité regroupée.
实质性合并的结果通常是偿清集团内的负债和被合并实体间的任何资产所有权问题以及针对任何担保另一被合并实体债务的被合并实体提出的担保索赔。
En revanche, le Guide envisage que les constituants ont le droit de libérer le bien de sa sûreté en s'acquittant du montant de l'obligation, mais n'ont pas le droit de remédier à la défaillance et de régulariser l'inexécution de l'obligation (voir recommandation 139).
而指南的做法不同,指南规定,设保人有权通过偿清未偿债务赎回担保物,但无权对违约进行纠正并恢复债务(见建议139)。
La plupart des lois permettent à un débiteur défaillant ou à un constituant de libérer les biens grevés avant que le créancier garanti n'en dispose, en s'acquittant du solde de l'obligation garantie, y compris les intérêts et les frais de réalisation jusqu'au moment de la libération.
大多数法律都允许违约债务人或设保人在有担保债权人处分之前通过偿付尚未结清的附担保债务而赎回设押资产,其中包括偿清直至赎回时的利息和执行
用。
Le transfert de propriété des biens au créancier garanti (soit sous condition jusqu'au remboursement du prêt ou sous réserve d'un nouveau transfert à l'emprunteur dans le cadre d'une deuxième vente par laquelle le créancier conserve la propriété jusqu'au remboursement du prêt) est le procédé le plus utilisé à cette fin.
向有担保债权人转让资产的所有权(无论是以偿还贷款为条件,还是须由债权人保留所有权直至贷款偿清,再经二次销售重新转让给借款人),是为此目的最常使用的办法。
Le programme est en contact direct avec environ 65 pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire, dont l'encours de la dette publique ou garantie par l'État à long terme est supérieur à 500 millions de dollars, ce qui représente près de 40 % de la dette à long terme totale de l'ensemble des pays en développement.
该方案直接与大约65个低收入和中收入国家一道开展工作,
经济体的未偿清公共和公共担保长期债务超过了5,000亿元 3
等于所有发展中国家全部长期债务的大约40%。
On détermine le montant provisoire de l'excédent en calculant la différence entre les crédits (contributions afférentes à l'exercice mises en recouvrement et effectivement perçues et recettes diverses perçues au cours de l'exercice) et les dépenses (total des dépenses imputées sur les crédits de l'exercice et ayant donné lieu à des décaissements et provisions pour engagements non réglés).
财政期间的临时现金盈余数额按应得款(财政期间实际收到的会
与财政期间收到的杂项收入)与应付款(财政期间经
下的付款和财政期间用于未偿清债务的经
)之间的差额确定。
Lorsque le constituant vend des biens grevés, les échange ou en dispose d'une autre manière, les loue ou les met sous licence, au cours de la période pendant laquelle l'obligation qu'ils garantissent reste exigible, il reçoit généralement, en contrepartie, des espèces, des biens corporels (par exemple, des marchandises ou des instruments négociables) ou encore des biens incorporels (par exemple, des créances).
如果担保资产在其所担保的债务尚未偿清期间被出售、交换或以其他方式处分、租赁或特许使用,设保人通常会收到
资产换来的现金、有形财产(例如货物或可转让票据)或无形财产(例如应收款)。
La loi devrait prévoir qu'après défaillance et avant que le créancier garanti dispose d'un bien grevé, se le fasse attribuer ou reçoive paiement sur ce bien, le débiteur, le constituant ou toute autre personne intéressée (par exemple, un créancier garanti dont la sûreté a un rang de priorité inférieur à celle du créancier garanti procédant à la réalisation, un garant ou un copropriétaire du bien grevé) est fondé à payer l'obligation garantie dans son intégralité, y compris les intérêts et frais de réalisation comptés jusqu'à complet paiement.
法律应当规定,发生违约之后直至有担保债权人处分、接受或收取担保资产之前,债务人、设保人或其他任何利益相
人(例如,比采取强
执行措施的有担保债权人在担保权优先顺序上靠后的有担保债权人、担保人或担保资产的共同拥有人)有权全额偿付担保债务,包括截至全部偿清时的利息和执行
用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。