有奖纠错
| 划词

Le mécanicien n'avait point tenté de renverser l'obstacle, et il avait prudemment agi.

司机确实是一点也没打算冲破面前的障碍,他样谨慎是对的。

评价该例句:好评差评指正

Puis la paix briser les feux de billowing nuages et éclairer le monde comme le ciel.

那么和平之火就会冲破滚滚乌云,照耀人间似天堂。

评价该例句:好评差评指正

Le torrent a crevé la digue.

激流冲破了堤坝。

评价该例句:好评差评指正

Nous avons besoin d'un changement permettant de secouer l'inertie des systèmes opérationnels établis.

我们需要变革,冲破既定行动制度的惰性。

评价该例句:好评差评指正

Le touriste canadien raconte que quelques instants après ce cliché, la foule a percé la ligne de soldats.

大旅游者会议说,在拍下张照片后久,人群冲破了士兵的防线。

评价该例句:好评差评指正

La foule est entrée en fracturant la porte et, selon des témoins directs des événements, ont poursuivi les policiers.

人群冲破房门,据目击者说,继续追逐些警察。

评价该例句:好评差评指正

Le Représentant spécial demande instamment au Gouvernement de remédier à l'apparente lourdeur bureaucratique et de résoudre les problèmes avec fermeté et rapidité.

特别代表敦促政府冲破明显的官僚障碍,果断、急迫地解决些问题。

评价该例句:好评差评指正

Joignons nos mains pour briser les goulets d'étranglement dans l'e-commerce à payer pour la relance de l'chinois d'e-commerce travailler ensemble pour cause!

让我们携起手来,冲破电子商务支付瓶颈,为振兴中国电子商务事业共同努力!

评价该例句:好评差评指正

La politique de Pékin enflammeParis, divise politiques et intellectuels et fait voler les clivages enéclats. Passage en revue des pros et des antis.

北京的政策“点燃”了巴黎,政客们知识分子们之间的意见分歧冲破了党派之别。请看支持者反对者的理论。

评价该例句:好评差评指正

Nul incident ne signala cette nuit.Quelques rugissements de guépards et de panthères troublèrent parfois le silence, mêlés à des ricanement aigus de singes.

一夜平安无事,只是偶尔有几声山豹的呼啸和野猿的哀啼冲破黑夜的寂静。

评价该例句:好评差评指正

Le développement de la Société, a brisé l'ancien concept d'opération, la mise en place d'un "grand axés sur la communauté, des services de marché" des idées d'affaires.

本公司发展过程中,冲破旧的经营观念,确立了“面向大社会,服务大市场”的经营思想。

评价该例句:好评差评指正

Depuis le 16 décembre, le film « Let the bullets fly » a engrangé plus de 200 milliards de yuans en seulement quatre jours. « C'est incroyable !

自16日上映以来,《让子弹飞》仅用四天时间票房就冲破2亿。“可思议了!

评价该例句:好评差评指正

Entre 3 heures et 4 h 10, des chasseurs israéliens volant à moyenne altitude ont survolé les régions du sud et de Beyrouth, franchissant le mur du son.

至4时10分,以色列战机以中等高度飞越南部和贝鲁特,冲破音障。

评价该例句:好评差评指正

Dans un autre cas de recours excessif à la force qui s'est produit à Wau, des étudiants ont été roués de coups par des soldats qui tentaient de franchir un barrage estudiantin.

在瓦乌的另一起过度使用武力事件中,士兵试图冲破学生的封锁时毒打学生。

评价该例句:好评差评指正

La mission de To Love Children : éduquer les filles dans les pays en développement en créant des possibilités de développement durable de l'enseignement leur permettant de rompre le cycle de la pauvreté.

爱童基金会的使命:通过创造可持续的教育发展机会,使女童能够冲破贫穷的恶性循环,从而教育发展中世界的女童。

评价该例句:好评差评指正

Entre 9 h 30 et midi, des chasseurs israéliens ont survolé, à différentes altitudes, les régions de la Bekaa occidentale, du sud, de la Bekaa et du Mont-Liban, franchissant le mur du son.

30分至12时,以色列战机以各种高度飞越西贝卡。 南部、贝卡和黎巴嫩山,冲破音障。

评价该例句:好评差评指正

Cependant, le Président Zviad Gamsakhourdia, qui n'avait pas tardé à concentrer tous les pouvoirs entre ses mains, n'a pas réussi à réaliser la concorde nationale, à réformer l'économie déliquescente et à rompre l'étreinte de l'isolement international.

然而,姆萨胡尔季阿总统迅速地将权力集中在自己手中,未能取得全国的支持,未能改革千孔百疮的经济,也未能冲破国际隔绝的围墙。

评价该例句:好评差评指正

Aujourd'hui, non seulement la Cour est devenue opérationnelle avec l'ouverture par le Procureur des premières enquêtes, y compris sa saisine par le Conseil de sécurité dans le cas du Darfour et le lancement des premiers mandats d'arrêts contre les cinq hauts responsables de la Lord's Resistance Army (LRA), mais elle vient de franchir le Rubicon dans sa marche vers l'universalité avec l'inscription par le Mexique de la centième ratification, le 28 octobre dernier.

今天,法院仅开始运作——检察官开始了首批调查,包括安全理事会提交达尔富尔一案和针对“上帝抵抗军”五高官发出五个逮捕令,而且它还冲破了其普遍性道路上的大关:今年10月28日,墨西哥成为第100个批准的国家。

评价该例句:好评差评指正

C'est un aspect qui invite à une compréhension et à une prise de conscience de la part des pays de l'Europe moderne, qui subissent une colonisation inversée, et de leur prolongement, l'Amérique du Nord blanche, où l'homogénéité a été considérée comme une vertu parmi les pouvoirs en place, mais qui est aujourd'hui menacée par l'hétérogénéité résultant de l'effondrement des barrières géographiques et l'arrivée de hordes d'immigrants aux teints différents venues de contrées lointaines.

对于一点,受到反向殖民的现代欧洲各国及其延伸体——曾经视单一特性为权力结构中一个优点、但地理界限被冲破后因同肤色移徙群体出现以及人们带着银河星眼光形成结构性感知而受到多元性威胁的北美洲——应当给予理解和承认。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


surconvolution, surcorrection, surcostal, surcostale, surcot, surcoter, surcouche, surcoupe, surcouper, surcourant,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Il n’en dit pas davantage ! Un silence pénible, entrecoupé de sanglots, régnait dans la cour.

话说不下去了。院子里只听到断断续续地呜咽声,着一片沉寂。

评价该例句:好评差评指正
Tourisme en France

Il est temps de fendre l'armure. Direction les jardins de Marqueyssac, sur l'autre rive de la Dordogne.

是时候盔甲了。方向是多尔多涅河另一岸上Marqueyssac花园。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Et soudain, la fièvre reflua visiblement jusqu'à son front comme si elle avait crevé quelque digue intérieure.

突然,高烧好似了他体内某个堤坝,眼看着就涌上了他额头。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Quelques rugissements de guépards et de panthères troublèrent parfois le silence, mêlés à des ricanements aigus de singes.

只是偶尔有几声山豹呼啸和野猿哀啼这黑夜寂静。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Un rassemblement enfonçait une boutique de curiosités rue des Vieilles-Haudriettes et y prenait des yatagans et des armes turques.

老奥德里耶特街上一家古玩铺被一群人门,拿走了几把弯背刀和一些土耳其武器。

评价该例句:好评差评指正
L'esprit sorcier

La roche fond, le magma se forme, perce la croûte et crée un volcan.

岩石融化形成岩浆,地壳最后形成火山。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

En effet, malgré ses efforts, malgré les moyens puissants employés pour disjoindre les glaces, le Nautilus fut réduit à l’immobilité.

确,不管它怎样努力,不管它用来冰块力量有多强大,诺第留斯号终归弄得纹丝不动。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20226合集

Le mercure crève le plafond en pleine période scolaire.

- 水银在上学期间天花板。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 3 20238合集

La vague déferle dans toute la ville, mêlée de boue, de rochers et de débris.

海浪了整个城市,混合着泥土、岩石和碎片。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

On redoutait d'heure en heure un coup d'eau, un de ces brusques torrents qui crèvent les roches et emportent les hommes.

大家时时刻刻都提心吊胆,唯恐突然出现一股急流岩石把人卷走。

评价该例句:好评差评指正
Le Silmarillion

À l'ouest, le soleil perça les nuages et tacha de rouge ses cheveux blancs.

在西边,太阳云层,把他白发染成了红

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 202311合集

Une vague immense qui déferle sur cette station balnéaire, située au sud de Sotchi, en Russie.

- 巨大海浪了位于俄罗斯索契南部这个海滨度假胜地。

评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 20238合集

Une poche d'eau conséquente qui, si rien n'est fait, pourrait rompre et déferler sur la vallée.

- 一大片水,如果不采取任何措施,可能会山谷。

评价该例句:好评差评指正
神话传说

Il se mit à fendre les flots avec tant d'ardeur qu'Europe, courbée sur son dos, encerclait son cou de peur d'être engloutie.

他以如此狂热方式海浪,以至于弯腰在他背上Europe搂着他脖子,生怕被吞没了。

评价该例句:好评差评指正
Jamy爷爷科普时间

À force de travail, l'eau a fini par percer la falaise en creusant une arche pour emprunter un chemin, plus direct.

经过一番努力,水最终了悬崖,挖了一个拱门,开辟了一条更直接道路。

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Le Duncan, sans une erreur, sans une hésitation, suivait de capricieuses sinuosités en mêlant les tourbillons de sa fumée aux brumes déchirées par les rocs.

邓肯号就顺着那条任意曲折航道转弯抹角地前进着,不犯一点错误,也不迟疑一下,沿途把一团团浓烟掺杂到被海雾中间。

评价该例句:好评差评指正
RFI简易法语听力 20251合集

S'agissant du déroulé des faits, un pick-up blanc a franchi une barricade à toute vitesse, selon les témoins, fonçant dans la foule.

至于事件经过, 据目击者称, 一辆白皮卡车全速路障,向人群。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Quand il déchira l'air, on entendit le bruit lourd et sifflant du vent, puis le pendule remonta le long de l'arc jusqu'à son point culminant.

空气发出了浑厚风声,当这声音消失时,摆锤已沿着同样弧形轨迹升到了同祥高度。

评价该例句:好评差评指正
海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

Il aura les proportions déterminées par les Officiers du Shannon, l’instrument exigé par la perforation du Scotia, et la puissance nécessaire pour entamer la coque d’un steamer.

也就是说它有山农号军官们所测定长度那么长,它角,可以刺穿斯各脱亚号、它力量可以一只汽船船壳。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

En outre, elle devenait très humide, on redoutait d’heure en heure un coup d’eau, un de ces brusques torrents qui crèvent les roches et emportent les hommes.

另外,坑道里越来越潮湿,大家时时刻刻都提心吊胆,唯恐突然出现一股急流岩石把人卷走。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


surdécapage, surdensité, surdent, surdépassement, surdésoxyder, surdétermination, surdéterminé, surdéterminer, surdéveloppé, surdéveloppement,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端