Redoutant des attaques des FNL, certains résidents ont quitté leur domicile dans la nuit.
有些居民由于担心民
袭击,半夜弃
出逃。
Présidant l'Assemblée générale durant sa trentième session, il a, courageusement et avec aplomb, guidé l'ONU au travers des questions épineuses du terrorisme, de l'indépendance des pays colonisés, de l'exode des réfugiés et des migrations.
他在担任大会第三十届会议主席期间,勇敢地、沉着冷静地带领联合国处理了恐怖主义、殖民地独立、难民大量出逃和移徙等难题。
Le déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays est un phénomène mondial qui est à l'origine de souffrances pour au moins 22 millions de personnes contraintes de s'enfuir ou d'abandonner leurs foyers pour se réfugier dans une autre région de leur pays.
国内流离失所是一种世界范围
现象,造成至少2,200万人蒙受在本国境内被迫出逃流离或背井离乡
痛苦。
Le Comité est en outre préoccupé par le nombre très élevé d'enfants qui ont été déplacés à l'intérieur de leur pays ou contraints à le quitter pour se réfugier ailleurs, et, en particulier, par le sort des enfants qui ont été séparés de leurs parents.
委员会还感到关切
是,国内极多数量
境内流离失所儿童或被迫离井背乡出逃
难民儿童,尤其是那些与其父母失散
儿童。
Après avoir suivi l'afflux des personnes déplacées au Kosovo et s'être entretenu avec des Albanais de souche dans le sud de la Serbie, le HCR a signalé que les personnes déplacées s'étaient enfuies parce qu'elles craignaient d'être prises entre les lignes de tir et redoutaient le renforcement des forces de police et des forces militaires dans la vallée de Presevo.
在监测了流入科索沃
国内流离失所者
迁移并与阿尔巴尼亚族人交谈之后,难民专员办事处报告国内流离失所者出逃是因为害怕陷于射击线之间以及出于对警察和军事部队在普雷塞沃山谷
集结普遍感到担心。
Tout en appréciant l'ouverture historique de l'État partie qui a accueilli en grand nombre des personnes fuyant des pays voisins en guerre, le Comité constate avec inquiétude que les autorités compétentes de l'État partie ont rejeté de nombreuses demandes d'asile ou de statut de réfugié, au motif du dysfonctionnement des mécanismes de détermination du statut de réfugié (art. 5 de la Convention).
委员会赞赏缔约国历史上在接收战争期间由邻国出逃
大批人方面十分开放大度,但是委员会注意到,缔约国主管当局拒绝了关于庇护或难民地位
大量申请,提出
理由是在运用难民地位
确定机制方面存在缺点(《公约》第五条)。
La KFOR et la MINUK, ainsi en particulier que le Représentant spécial et Chef de la MINUK, sont seuls responsables de l'exode, du nettoyage ethnique, du génocide et de l'apartheid qu'ont subis les Serbes, les Rom, les Goranci, les Musulmans, les Turcs et autres non-Albanais, ainsi que de la situation désastreuse qui sévit dans tous les secteurs de la vie économique et sociale de cette province serbe.
驻科部队和科索沃特派团,尤其是特别代表兼科索沃特派团团长,对塞族人、罗姆人、戈兰奇人、穆斯林、土耳其族人和其他非阿族人出逃、遭受种族清洗、种族灭绝和种族隔离,以及对塞尔维亚省
经济和社会生活所有阶层所面临
灾难性状况负有全部责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。