有奖纠错
| 划词

1.Il joue tout seul et redécouvre ses 1ers jouets.

1.自己会脑筋琢磨不同

评价该例句:好评差评指正

2.Barbibul est bleu.Barbibul est un grand savant.La chimie, l'astrophysique, la genetique, rien n'a de secret pour lui.

2.巴巴布莱特是个科学家,很爱脑筋,会对烧杯、烧瓶感兴趣,还会拿纸笔尺子写写算算。

评价该例句:好评差评指正

3.De même, nous devons poursuivre la réflexion en vue d'identifier et de rendre opérationnelles les sources innovantes de financement du développement.

3.同样,我们需要继续开脑筋,为发展融资寻求和启来源。

评价该例句:好评差评指正

4.Il s'agit peut-être d'une question complexe; mais, grâce à notre inspiration collective, cet objectif est réalisable, et doit être considéré sans plus tarder.

4.这个问题可能很复杂,但通过我们共同开脑筋,它是一个可以解决问题,应该不再拖延地加以考虑。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


悲愤欲绝, 悲风, 悲歌, 悲歌当哭, 悲歌慷慨, 悲观, 悲观的, 悲观的(人), 悲观地, 悲观地看待一切,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

追忆似水年华第一卷

1.Swann comme beaucoup de gens avait l’esprit paresseux et manquait d’invention.

斯万跟许多人一样,懂得缺乏想象力。

「追忆似水年华第一卷」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

2.Brujon donc avait songé, et il était sorti de la chambre de punition avec une corde.

普吕戎,正因为他爱,才带着一根绳子走出了刑房。

「悲惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

3.S’adosser, c’est une manière d’être couché debout qui n’est point haïe des songeurs.

用背靠在旁的东西上,那是一种立着睡觉的方式,是的人乐于采用的。

「悲惨世界 Les Misérables 第三部」评价该例句:好评差评指正
地心历险记 Voyage au centre de la Terre

4.Descentes périlleuses, pendant lesquelles l’adresse de Hans et son merveilleux sang-froid nous furent très-utiles.

在这些可怕的下降的过程里,汉恩斯的技巧和他一想出来的绝妙的办法对我们有极大的帮助。

「地心历险记 Voyage au centre de la Terre」评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

5.On sait ce qu’est le monde des parieurs en Angleterre, monde plus intelligent, plus relevé que celui des joueurs.

谁都知道英国那些打赌的人是一些什么样的人。他们比那种现钱赌博的人更会,更有气派。

「八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours」评价该例句:好评差评指正
JT de France 2 2022年11月合集

6.A l'époque, un ami m'a parlé de cette vidéo qui allait me retourner le cerveau.

- 当时,一个朋友告诉我这个视频会让我机翻

「JT de France 2 2022年11月合集」评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

7.Il me semble que si vous vous donniez la peine de chercher, vous trouveriez quelque moyen qui simplifierait beaucoup la négociation, dit Franz.

“我想,假劳神动一可以想出一个办法来简化这一场谈判的。”弗兰兹说。

「基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo」评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

8.L'inconvénient de ces chambres qui, comme on voit, ne sont pas des cachots, c'est de laisser songer des êtres qu'il faudrait faire travailler.

这种房间,我们心里明白,已不是囚牢,但仍有它的不便之处,那就是,它让一些应当从事劳动的人待下来

「悲惨世界 Les Misérables 第四部」评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

9.Pendant que l’ingénieur réfléchissait, ses regards tombèrent sur Top, qui, allant et venant, semblait dire : « Est-ce que je ne suis pas là, moi ? »

当工程师在的时候,他的眼光落在托普身上,托普走来走去,好象在说:“我不是在这儿吗?”

「神秘岛 L’Île Mystérieuse」评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

10.Et si encore Cyrus Smith eût été avec eux, si l’ingénieur eût pu mettre sa science pratique, son esprit inventif, au service de cette situation, peut-être tout espoir n’eût-il pas été perdu !

可是,果赛勒斯-史密斯和他们在一起,果工程师利用他的实用科学,针对着他们的情况开,发挥创造天才,许还不至于一筹莫展!

「神秘岛 L’Île Mystérieuse」评价该例句:好评差评指正
鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé

11.Me croyant alors assez bien chargé, je commençai à songer comment je devais conduire tout cela au rivage ; car je n'avais ni voile, ni aviron, ni gouvernail, et la moindre bouffée de vent pouvait submerger tout mon équipage.

这时我发现木排上装的东西已不少了,就开始何运上岸,因为一没帆、二没桨、三没舵,只要有点风,就会把木排打翻在海里。

「鲁滨逊漂流记 Robinson Crusoé」评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


悲剧的, 悲剧性的, 悲剧性的主人公, 悲剧演员穿的厚底靴, 悲剧重演, 悲剧作家, 悲刻收场, 悲苦, 悲凉, 悲悯,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接