有奖纠错
| 划词

Il rejette l'accusation selon laquelle le Liban donne refuge à des organisations terroristes.

他反驳对黎巴嫩恐怖主义组织的指控。

评价该例句:好评差评指正

L'organisation du Hezbollah n'est pas réfugiée au Liban, mais appartient au peuple libanais.

真主党组织并不是被黎巴嫩,而是属于黎巴嫩人民。

评价该例句:好评差评指正

Non seulement l'Expert condamne ces atteintes au droit, mais il dénonce avec vigueur l'impunité qui semble les couvrir.

独立专家不仅谴责这种违法行为,而且强烈谴责这种行为的有罪不罚现象。

评价该例句:好评差评指正

Nous réaffirmons qu'il est inadmissible du point de vue du droit international de donner asile à ces deux terroristes.

我们重申,从国际法的角度,这两个恐怖分子是不能容许的。

评价该例句:好评差评指正

Le Liban donne refuge à une organisation terrorisme et lui permet de réaliser librement des activités terroristes depuis son territoire.

黎巴嫩这样一个恐怖主义组织,并允许其在领土上肆意进行恐怖主义活动。

评价该例句:好评差评指正

Le fait de couvrir les agissements illégaux d'Israël qui anéantissent la Feuille de route ne constitue pas une stratégie viable.

实际上摧毁“路线图”的以色列非法活动不是长久之计。

评价该例句:好评差评指正

Le jeune Tse a vu sa carrière avorter légèrement en raison d'une affaire criminelle après un accident de voiture en 2002.

年轻的谢霆锋由于2002年车祸事业的小小挫折。

评价该例句:好评差评指正

À la Chambre, Jean Jaurès s'indigne même qu'on aitépargné «l'officier traître, alors que si souvent de pauvres soldatssont fusillés sans merci».

在议会,让·若雷斯居然也感到愤愤不平,说什么不该犯叛国罪的军官,而一些可怜的士兵却往往横抢毙。

评价该例句:好评差评指正

Le jugement des affaires de prostitution : À cet égard, on trouvera ci-après certains chiffres fournis par le Ministère public et la Cour suprême pour la période 2000-2002

+ 卖淫:在2 932起案件,法院已审理的有2 470起,涉及3 224名被告人。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, le processus de réconciliation ou les nouvelles institutions ne devraient pas servir à protéger ceux qui se sont rendus coupables de méfaits ou de crimes de guerre.

但没有人认为和解进程或新体制会过去曾胡作非为或犯有战争罪的人。

评价该例句:好评差评指正

Les dispositions du Code civil liées à l'adultère ne concernent dans la réalité que les femmes et les cas d'adultère chez les hommes sont « selon la coutume autorisés ».

《民法典》与强奸有关的条款实际上只涉及妇女,男子犯下强奸案受到“习俗的”。

评价该例句:好评差评指正

Ce sont aux paroles telles que celles prononcées par l'Iran, à ceux qui, tels la Syrie, abritent et aident les terroristes et à l'inaction, telle celle des Palestiniens, que les comités doivent s'attaquer.

各委员会必须应对象伊朗式的言词、叙利亚式的和煽动恐怖以及巴勒斯坦人式的无动于衷。

评价该例句:好评差评指正

Cette position, qui occulte l'essentiel, à savoir les actes illégaux commis par Israël, permet à ce pays de continuer d'être intransigeant et de refuser d'honorer ses obligations en vertu de la Charte et d'appliquer toutes ces résolutions.

这一立场坏事——即以色列正犯下的非法行为——使以色列得以继续顽固拒绝履行其《宪章》义务和执行所有这些决议。

评价该例句:好评差评指正

Lorsque les parties acceptent d'accorder des amnisties, la communauté internationale doit appuyer ces efforts, dans la mesure où ces derniers sont destinés à la réconciliation et ne se transforment pas en moyen de protéger les auteurs, notamment ceux de crimes graves contre l'humanité.

当各当事方同意实行大赦时,只要这些努力的目的是和解,同时不会成为肇事者或犯有严重反人类罪行的人的工具,国际社会就应支持这些努力。

评价该例句:好评差评指正

Dans ce cadre, la population a été invitée à surmonter certains tabous hérités de la coutume dans tout ce qui a trait au sexe, ainsi que la volonté de protéger un proche parent, et de ne pas hésiter à dénoncer aux autorités compétentes la commission de telles infractions en vue des poursuites.

依据法律,民众可以摆脱凡是涉及到性的情况由习俗造成的某些禁忌,以及对近亲的,从而不再犹豫是否向相关部门揭发案犯,以便对案件展开调查。

评价该例句:好评差评指正

Les événements tragiques qui se sont produits sont donc aussi imputables aux États-Unis, dont la conduite historique et actuelle, soumise aux fluctuations de sa conjoncture électorale, absout et couvre les actes et les politiques israéliennes, et empêche le Conseil de sécurité d'agir alors qu'ils se présentent comme un grand gestionnaire et médiateur de la paix.

因此美国也应该对发生的悲剧性事件负责,因为它历史上的和目前的行为受到选举变幻莫测的因素的影响,这些行为实际上掩护和以色列的行径和政策,并妨碍安全理事会采取行动,而与此同时它自己却以伟大的调解者与和平的倡导者自居。

评价该例句:好评差评指正

Quiconque a été traduit devant une juridiction nationale ne pourra l'être par la suite devant le Tribunal spécial que si la juridiction nationale n'a pas statué en toute impartialité ou indépendance, si la procédure engagée devant elle visait à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale pour des crimes relevant de la compétence du Tribunal, ou si les poursuites n'ont pas été exercées en toute diligence.

如果国内法院的诉讼程序缺乏公正或独立性,其目的是被告人,使其免负法庭管辖权内的犯罪的刑事责任,或有关案件未经全力起诉,在此种情况下,经由国内法院审判的人,随后仍然可以由特别法庭进行审判。

评价该例句:好评差评指正

Ces déclarations sont infondées et tendancieuses et visent à préparer l'opinion publique internationale en lui faisant croire que la République bolivarienne du Venezuela est un pays qui donne asile à des criminels et des terroristes et non un État souverain qui, dans le cadre de son droit de légitime défense, peut acheter les armes qu'il juge nécessaires pour maintenir son intégrité territoriale et défendre sa souveraineté.

这些论点是夸张的、有偏见的和旨在说服国际公众舆论相信委内瑞拉玻利瓦尔共和国是一个罪犯和恐怖主义分子的国家,而不是一个享有捍卫自己并购买它认为必要的任何武器来维持领土完整和捍卫主权的天赋合法权利的主权国家。

评价该例句:好评差评指正

Le Statut du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (art. 10) et celui du Tribunal pénal international pour le Rwanda (art. 9) prévoient la même démarche tout en permettant de traduire un suspect devant le tribunal compétent pour un acte à propos duquel il a déjà été jugé par un tribunal national si «la juridiction nationale n'a pas statué de façon impartiale ou indépendante, si la procédure engagée devant elle visait à soustraire l'accusé à sa responsabilité pénale internationale ou si les poursuites n'ont pas été exercées avec diligence».

前南问题国际法庭规约(第10条)和卢旺达问题国际法庭规约(第9条)采取类似的态度,但允许在有关法院就被告他或她已经在国内法院被起诉的行为进行审判,如果“国内法院的诉讼程序缺乏公正或独立性,其目的是被告人,使其免负国际刑事责任,或有关案件未经全力起诉”。

评价该例句:好评差评指正

La résolution 1373 (2001) adoptée par le Conseil, sur l'initiative des États-Unis, établit clairement, en invoquant le Chapitre VII de la Charte, l'obligation qui est faite à tous les États de veiller à ce que toute personne qui participe au financement, à la planification, à la préparation ou à l'exécution d'actes de terrorisme ou qui prête appui à ces actes soit traduite en justice, ainsi que de prendre des mesures efficaces pour prévenir les déplacements des terroristes et pour refuser asile non seulement aux terroristes mais également à ceux qui les protègent.

安理会根据美国提议通过的第1373(2001)号决议,援引《宪章》的第七章,明确规定所有国家都有义务确保将一切参与资助、筹划、准备或从事恐怖行为或支持恐怖行为的人绳之以法,并采取有效措施限制恐怖分子的行动和不给恐怖分子和恐怖分子的人以任何护。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


包覆, 包覆船底的金属板, 包覆金属的, 包袱, 包袱<俗>, 包袱底儿, 包袱皮儿, 包干, 包干儿, 包干费,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Felton trouvait que le plus coupable des deux hommes que renfermait Buckingham était celui dont le public ne connaissait pas la vie.

他觉得白金汉了两个有罪,正是公众对其生活不了解那个

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第二部

Mi-parti lumière et ombre, Napoléon se sentait protégé dans le bien et toléré dans le mal. Il avait ou croyait avoir pour lui, une connivence, on pourrait presque dire une complicité des événements, équivalente à l’antique invulnérabilité.

半属光明,半属黑暗,拿破仑常常觉得自己着幸运庇护和恶运优容。他曾经过,或者自以为过多次事默许,甚至几乎可以说,过多次事,使他成为一个类似古代那种金刚不坏之身物。

评价该例句:好评差评指正
法利夫 Madame Bovary

Depuis la mort de Bovary, trois médecins se sont succédé à Yonville sans pouvoir y réussir, tant M. Homais les a tout de suite battus en brèche. Il fait une clientèle d’enfer ; l’autorité le ménage et l’opinion publique le protège.

自从法利死后,接连有三个医生到荣镇来,但都站住脚,不久就给奥默先生挤垮了。他主顾多得吓,当局不敢得罪他,舆论他。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


包裹的人, 包裹收件人, 包裹物, 包裹性的, 包裹性腹膜炎, 包裹性胸膜炎, 包含, 包含谜语的, 包含体的形成, 包涵,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端