La lune à son premier quartier éclairait une partie du ciel.
上弦月照亮了。
M. Valvatne (Norvège) dit qu'aucun pays ne peut se permettre de négliger les talents des femmes qui représentent la moitié de la population active et qui améliorent la productivité et la gouvernance lorsqu'elles peuvent participer à la prise de décisions.
Valvatne先生(挪威)说,任何国家都承受不起忽视妇女能力这一代价,妇女能顶,如果妇女参与决策时,她们能够改善绩效和管理。
M. Fonseca (Belize) (parle en anglais) : Madame, c'est pour moi un vif plaisir que de vous féliciter de votre élection à la présidence de l'Assemblée générale pour sa soixante et unième session, qui atteste une nouvelle fois de la véracité du dicton « les femmes portent la moitié du ciel ».
丰塞卡先生(伯利兹)(英语发言):主席女士,我特别高兴地祝贺你当选为大会第六十一届会议主席,这再次印证了妇女能顶这句老话。
Le message de la séance d'aujourd'hui doit être que les femmes ne pourront jamais être véritablement autonomes tant qu'elles seront sous la menace de la violence sexuelle, et que la paix ne peut s'enraciner tant que la moitié d'une communauté - la moitié féminine - vit dans la peur et l'inquiétude.
今会议给出的信息应该是,在妇女仍然受到性暴力威胁的时候,妇女的地位决不可能真正得到提高;但凡社区的一——妇女——生活在恐惧和惊惶之中,和平就不可能生根。
Le Groupe d'étude estime que l'un de ses principales tâches est de créer des passerelles entre les deux « moitiés » de l'économie TIC mondiale : l'offre excédentaire sur les marchés déjà bien établis des pays industrialisés, d'une part, et des ruptures d'approvisionnement assorties d'une augmentation de la demande sur les marchés des pays en développement, en expansion ou potentiels, d'autre part.
工队认为,它应起的主要用之一是,在全球信息和通信技术经济的“两个”之间搭桥:发达国家成熟市场中供应过剩,而发展中国家不断扩大和具有潜力的市场却供应短缺且需求日增。
Les OIG et les organismes des Nations Unies dotés d'un mandat précis devraient produire leurs propres indicateurs et données, en les validant eux-mêmes, pour faire dûment apparaître les spécificités de leurs attributions et de leurs fonctions respectives dans le processus découlant de la Convention (agences et organismes d'exécution du FEM, membres du Comité de facilitation du Mécanisme mondial, organismes de coordination des diverses initiatives sous-régionales et régionales, accord de partenariat avec le secrétariat, etc.).
具有专门任务的国际政府间组织和联合国组织应该编写自己的单独验证过的指标和数据,恰当地反映各个任务授权的特点及它们在《荒漠化公约》进程中所起的用(例如全球环境基金的执行机构,全球机制的便利委员会成员、各个分区域和区域倡议的协调组织、与秘书处建立的伙伴等)。
Par conséquent, l'inquiétude concernant l'éducation des femmes est basée sur le fait que non seulement, elles représentent la moitié de la société, mais que leur éducation aura une valeur ajoutée qui contribuera à fournir une base saine pour la socialisation de la famille et des enfants, et par conséquent de la société dans son ensemble, ainsi que de la participation à la force de travail au travers des débouchés en matière d'enseignement qui aideront à la construction et au développement.
为此,关心妇女教育不仅基于妇女能顶这个事实,还因为她们接受教育将会为社会创造附加价值,为家庭和子女乃至整个的社会化奠定坚实的基础,进而带着教育成果加入劳动力队伍,为社会建设和发展奠定了坚实的基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Alors ils revinrent au palais Rospoli, mais le comte aussi avait disparu avec le domino bleu. Les deux fenêtres tendues en damas jaune continuaient, au reste, à être occupées par des personnes qu’il avait sans doute invitées.
于是他们回到了罗斯波丽宫,但伯爵和那个戴蓝色半边面具的人已不见了。那两个挂黄缎窗帘的窗口里还有人,他们大概是伯爵请来的客人。
Ils ne voyaient plus le soleil, alors caché par le vaste écran du cône supérieur, qui masquait le demi-horizon de l’ouest, et dont l’ombre énorme, s’allongeant jusqu’au littoral, croissait à mesure que l’astre radieux s’abaissait dans sa course diurne.
他们看不见太阳,因为那个高火山锥遮住西方的半边水平线,把太阳挡住了。随着红日的西坠,海滩上庞大的山影也愈来愈长了。