1.Le niveau d'étude général des enseignants n'est pas le même.
1.教师的教育水平不齐。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
7.Je courus à la chandelle, et je m’élançai dans escalier ; un corps le barrait en travers, c’était le cadavre de la Carconte.
“当时一切都明白了。
为刚才所发生的事而责备
己,好像这桩罪案是
己干的似的。
觉得似乎听到了一点微弱的呻吟声,就满心以为那
幸的珠宝商还没断气,
决定去救他,希望借此略微赎一下
的罪过,
是赎
己所犯的那个罪,而是赎
刚才没有设法去阻止的那个罪。心里这么想着,
便使出了全身的力气从
所蜷伏的地方撞进了隔壁房间里去,
和里面的那房间原本就是隔着一块参
的木
,
用力一撞,木
就倒了下去,
发觉
己已进到了屋子里面。
赶快抓起那支点着的蜡烛,急忙奔上楼梯,才上到一半,
便踩着了一个横卧在楼梯上的人,几乎跌了一交。那是卡康脱女人的尸体!
16.Pour l'historien, elle ajoute à la confusion, en unifiant sous un terme générique des produits de qualités très inégales. Et réhabilite la baguette blanche industrielle, qui n'a, la plupart du temps, aucun intérêt gustatif.
对于这位历史学家来说,通过将质量非常参的产品统一在一个通用术语下,这一做法增加了混乱。这名录里还包含了面包工厂的白法棍,在大多数情况下,它一点都
美味。
17.L'ambiance est toujours mitigée chez les conservateurs, pourtant les sujets abordés ne pouvaient que leur plaire : baisse des impôts, Brexit, relance de l'économie… « J'ai trois priorités » , déclare-t-elle : « la croissance, la croissance et la croissance » .
保守党的气氛仍然参,但讨论的主题只能取悦他们:减税、英国脱欧、
济复苏… … “
有三个优先事项”,宣称她说:“增长,成长和成长”。机翻