J'étais heureux aussi de cette couleur de miel.
(清晨沙漠呈现出)蜂蜜般光泽也使我感到幸福。
Leur appartement saccagé offrait un triste spectacle.
他们被洗公寓呈现一片凄凉景象。
Cette union sacrée présente des atours parfois surprenants.
这一圣团有时呈现惊人打扮。
La démonstration juridique est subjective mais elle doit être d'apparence objective.
法律证明是主观,但是它应该呈现出客观色彩。
Et se détaillent clair sur des fonds byzantins.
清晰细微呈现出,在拜占庭式底质上。
Le travail classique que vous vous présentez une fois de plus.
经典作品,再次为您呈现。
Le changement des idées produit des mondes diamétralement opposés.
一念之间转换,就呈现出截然不同世界。
Le “Concerto pour une voix” deviendra alors “ Concerto pour deux voix ”.
‘独声协奏曲’将于‘重唱协奏曲’之后呈现。
Les vins blancs secs qui ont vieilli trop long peuvent prendre cette couleur.
于老化干白葡萄酒就会呈现这种颜色。
Dans tout les cas présenter ici, il vous faudra éteindre votre PSP.
在所有情况下呈现在这里,你必须关闭你PSP。
La première partie (chapitres un à quatre) présente l'arrière-plan historique de tous les débats actuels.
第一部分(一到四章)呈现所有目前争论历史图景。
La première manche était à sens unique.
第一盘呈现一边倒现象。
Deux photographes français et chinois se rencontrent autour de l’amour de la couleur.
中法两位摄影师相遇,只为呈现色彩迷幻。
Depuis sa création, elle a fait preuve d'une vitalité vigoureuse, les clients d'eau.
公司自成,便呈现出一片蓬勃生机, 客户络绎不绝。
Un toit rouge se détache dans la verdure.
一个红屋顶呈现在绿荫之中。
107. L’architecture principale du Palais du Potala est colorée, afin de représenter les différents sentiments.
布达拉宫主体建筑所呈现色彩,分别代表了不同意义。
Un système de notification volontaire se développe dans un État Membre.
自愿登记制度在一个会员国已经呈现发展势头。
Mais, dans un nombre croissant d'autres pays, on a assisté à une recrudescence des conflits.
然而,在越越多其他国家内却呈现冲突扩散现象。
Le Sénateur Biden a parlé d'une réalité extrêmement positive, à savoir la paix en Bosnie.
拜登参议员谈到了给人深刻印象积极现实情况:波斯尼亚呈现一派和平景象。
En Syrie, nous sommes fiers de nos acquis en faveur des femmes.
在叙利亚,我们对我国有利于妇女成就感到骄傲,在哈菲兹·阿萨德总统指导下并根据其各项稳妥政策,妇女问题在各生活领域都呈现至关重要性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Gauguin pense voir dans l'art breton une émergence des civilisations considérées comme primitives, à l'époque.
个年代,高更认为布列塔尼的艺术中,呈现了一种原始的。
Et ça se présenterait sous quelle forme ?
么这个计划将会是以何种形式呈现出来?
Une mégapole où tout prend une autre dimension XXL.
一座一切都呈现出超大型维度的城市。
Une odeur âcre, la croix et la pieta, qui apparaissaient dans un éclat singulier.
一股刺鼻的气味,十字架和圣母怜子图,呈现出奇异的光彩。
Le mariage est souvent devenu une façade, notamment dans la famille Manet.
他经常将婚姻呈现在画作中,尤其是马奈自己的父母。
Et aujourd’hui, on observe que la consommation ostentatoire prend de nouvelles formes.
如,我们发现奢侈品消费呈现出新的形式。
Accompagné d’un orchestre folklorique, cet art traditionnel vietnamien offre un spectacle aquatique exceptionnel.
在民乐团的伴奏下,这种传统的越南艺术呈现了非凡的水上奇观。
Voilà à peu près ce que ça donne.
这大致就是呈现的效果。
On est sur un teint bien glowy et bronzy, comme si je revenais de vacances.
我们要呈现出非常有光泽的古铜色,就像我刚度假回来。
Surplombant l’océan et ses gigantesques vagues, appréciez le paysage qui s’offre à vous.
着大海和巨浪,欣赏着这呈现给您的盛景。
C’est quand un phénomène commence à grossir de manière exponentielle et prendre des proportions démesurées.
这就是指一种现象开始呈指数级增长,并呈现出不成比例的趋势。
Les personnes et les objets y prennent des formes imaginaires.
将人和物以想象的方式呈现出来。
C'est quelque chose de liquide et qui en durcissant devient hyper solide.
它呈现液态,硬化后会变得超级牢固。
Beaucoup de gens en mettent pour être mieux ou pas forcément pour cacher.
很多人化妆是为了呈现出更好的状态,而不一定是为了掩盖。
Mais à cette date, la population mondiale a explosé.
然而,从时起,世界人口开始呈现爆炸式增长。
Julien a pris le parti de présenter une croquette ainsi qu'un poisson non pané.
朱利安决定呈现一道鱼饼以及一道未裹面的鱼。
C'était un peu dans le rush, mais dans l'ensemble, c'est ce que je voulais sortir.
做得有些匆忙,但总体来说,这就是我想呈现的作品。
Attention, bien rouge, bien rouge le carpaccio.
注意,超薄生牛肉一定要呈现鲜红的颜色!
C'est bon, je vais pouvoir présenter quelque chose de correct aux jury.
我终于可以向评审呈现一份合格的作品了。
Mais je suis content de ce qu'ils présentent et du boulot qu'on a fait ensemble.
但我对他们呈现的作品以及我们一起完成的工作感到很满意。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释