C’est le nom donné dans le Bordelais à une bouteille d’une contenance de 6 litres.
指波尔多地区一种6升容量的
酒
。
De plus, les pays en développement et les pays les moins avancés ne bénéficient pas tous, loin s'en faut, de la «nouvelle géographie du commerce», qui se traduit généralement par un accroissement des exportations de biens manufacturés des pays en développement et une expansion du commerce Sud-Sud.
此外,并非所有发展

和最不发达
迄今为止都能从“新的贸易地理格局”
受益,而它一般是指发展

的制成品出口增加以及南南贸易所占份额越来越
。
Les frais de gestion des installations communes correspondent aux dépenses qu'entraîne l'occupation des locaux attribués au secrétariat de la Convention, notamment les services collectifs de distribution et le coût des services communs que se partagent tous les organismes des Nations Unies installés dans le complexe des Nations Unies à Bonn.
共用设施管理费是指与《荒漠化公约》房舍的管理费用,包括联合
院内所有联合
组织分担的公用设施费用和共用服务费用。
Les infractions ne présentant pas de grand danger pour la société comprennent les infractions commises sciemment dont l'auteur est passible aux termes de la loi d'une peine de privation de liberté ne dépassant pas trois ans, ainsi que les infractions commises par imprudence, dont l'auteur est passible aux termes de la loi d'une peine de privation de liberté ne dépassant pas cinq ans.
不对社会构成
的危害的犯罪是指可判处剥夺自由不超过三年的预谋犯罪和可判处剥夺自由不超过五年的过失犯罪。
Pour préciser le sens du paragraphe 79 d), M. Estrella Faria explique qu'il vise la mesure dans laquelle les soumissionnaires assumeraient les risques du type des cas de force majeure, autrement dit les risques liés aux conséquences financières d'événements imprévus, et la mesure dans laquelle les soumissionnaires attendraient des pouvoirs publics qu'ils leur fournissent, sous une forme ou sous une autre, une assistance pour faire face à de tels risques.
为澄清第79段(d)的措词,他解释说,这一部分是指投标人能在多
程度上承担“不可抗力”之类的风险,亦即意外事件造成财政后果的风险,以及投标人希望政府在多
范围内就这些风险向其提供某种援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'année dernière, en 2021, 48000000 d'Américains ont démissionné un tiers de la population active américaine, ce qu'un universitaire américain a appelé The Great Resignation ou The Big Quit, comprenait donc la grande démission.
去年,即2021年, 4800万美国人选择离职, 这一数字占美国劳动人口的三分之一。一位美国学者将此现象称为“大辞职潮” 或“大规模离职” ,因此,“大辞职潮”即
这场大规模的离职现象。
Fin août, en annonçant « la fin de l'abondance, la fin de l'insouciance, la fin des évidences » , M. Macron avait assurément en tête cet « argent magique » massivement mobilisé pendant les deux crises successives.
(高尚的总统)马克龙先生在八月底宣布“富裕的日子结束了,无忧无虑的生活结束了,一切的轻而易举都结束了”的时候,肯定应该还记得他的那些主要通过连续两次大危机所动员出来“魔法资金”(
的
本不该借贷的如此巨额的款项)。