有奖纠错
| 划词
《权力游戏》法语版片段

Je ne recois pas d’ordre d’une bande de sauvages, ni de leur putain!

我不接受一群野蛮人和他们婊子!

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第一部

Prenez trois hommes, et menez celle fille au bloc.

“带三个人,把这婊子押到牢里去。”

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Vertu de ma mie ! Des galopins qui étaient hier en nourrice !

婊子贞操!一群小猢狲,昨天还吃着娘奶!

评价该例句:好评差评指正
Golden Moustache

Qu'est tu fous putain!Un violon?Tu joues du violon André Rilleux?

你个小婊子比划啥啊 小提琴啥 Andre Rilleux?

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Je voudrais vous remercier, monsieur Rey Diaz, à compter d’aujourd’hui, nous ne sommes plus des fils de pute.

“我在感谢您,雷迪亚兹先生,因为从此以后,我们不是婊子了。”

评价该例句:好评差评指正
Dix Pour Cent

Elle fait n'importe quoi, cette conne !

这个婊子不用大脑!

评价该例句:好评差评指正
Dix Pour Cent

Pourquoi elle est partie, déjà, cette conne ?

婊子为什么抛弃你啊?

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

La belle bâtisse du boulevard Ornano la mettait hors des gonds. Des bâtisses pareilles, c’était pour des catins comme Nana.

奥尔那诺大街上那座漂亮住宅楼让她怒不可遏,这种房子里住都是像娜娜一样婊子

评价该例句:好评差评指正
你会怎么做?

Mais tu as vu comment tu es maquillée ? Tu me parles comment ? Hé t'es une pute ou quoi ?

你没看到你怎么化妆吗?你怎么跟我说话?嘿,你是婊子还是什么?

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et elle se grisa trois jours, furieuse, les poings serrés, la bouche enflée de mots abominables contre sa garce de fille.

连续三天她喝得烂醉,紧握双拳,鼓着腮帮子骂出许多粗野话,诅咒她婊子女儿。

评价该例句:好评差评指正
三个火枪手 Les Trois Mousquetaires

Flétrie aux yeux du monde que vous invoquerez, tâchez de prouver à ce monde que vous n’êtes ni coupable ni folle !

在您恳求世人眼里您是被打上烙印婊子,让您没法向世人证明您既不是罪犯也不是疯子!’

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Chut ! taisez-vous, faut les voir ! murmura Levaque, avec un rire de paillardise. On s’expliquera tout à l’heure… Va-t’en, toi, petite garce !

“嘘!别说了!我们得看看他们!”勒瓦克猥亵笑着低声说。“等一会我们再说… … 你先滚开吧,小婊子!”

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Alors, tu te mets contre moi, garce ! … Rentre tout de suite, ou je te raccompagne à coups de sabot dans le derrière !

“臭婊子,你这是成心跟我过不去,是不是?… … 马上给我滚回去,要不我就把你踢回去!”

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

À l’époque, un homme nommé Bainbridge a prononcé après Oppenheimer une phrase pour sa part totalement dénuée de poésie : “Maintenant nous sommes tous des fils de pute.”

“当时一个叫班布里奇人紧接着奥本海默说了一句没有诗意话:现在我们都成了婊子。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Ah ! garce ! … ah ! garce ! … ah ! garce ! … grognait-il d’une voix étouffée, accompagnant de ce mot chaque coup, s’affolant à le répéter, frappant plus fort à mesure qu’il s’étranglait davantage.

“啊!娼妇!… … 啊!婊子!… … 啊!娼妇”… … 他吁吁骂着,骂一声踢一下,越骂越凶,越踢越狠,越踢得重便越喘。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Tout en grognant qu’il n’en voulait plus, de cette traînée, l’ancien s’occupait d’elle, la bousculait sournoisement, si bien que le nouveau l’avait menacé d’une danse, s’il ne la laissait pas tranquille. Leurs yeux se mangeaient, on dut les séparer.

旧情人一面骂骂咧咧说他已经厌弃这个婊子了,一面仍缠住她不放,不怀好意推挤她,因此新情人威胁他说,假使他不让她安逸话,就非揍他不可。两个人怒目相视,人们不得不把他俩分开。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


relâchez, relai, relaiement, relais, relais (à tiges à maintien ferromagnétique, à tiges à maintien magnétique, extérieur à l'ampoule de verre), relais à (tiges anciennes, tiges), relais de trame, relaisser, relance, relancer,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接