Le Groupe d'experts a donc recommandé de retenir, pour les trois critères, une marge de 15 %.
q 因此,专家组建议对这三类标准都规定15%

。
L'examen en cours a de nouveau conclu à l'éligibilité du Ghana, les statistiques indiquant qu'il présente une marge considérable en ce qui concerne le PIB par habitant et la vulnérabilité économique tandis que la marge concernant sa base de ressources humaines est très faible.
在本次审查中,再次发现加纳合于列入名单
资格:统计
字显示在人均国内总产值和经济脆弱性
面有相当大

,但其人力资源

面
极少。
À la demande de la Commission, le Comité a également passé en revue la méthode d'estimation de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington, ainsi que les formules de calcul des incidences financières des recommandations et décisions de la Commission.
委员会也请调整
咨委会审查估算纽约与华盛顿生活费


法以及用来计算委员会建议和决定所涉经费
公式。
La répartition géographique du chômage pendant l'année considérée indique un taux urbain de 7,4 % au début de l'année et de 6,3 % à la fin de l'année; les taux respectifs pour les zones rurales étaient de 7,3 % et 5,5 %, soit une différence positive de 1,8 point.
在区域
面,城市
比率年初为7.4%,年末为6.3%,而农村
比率年初为7.3%,年末为5.5%,出现1.8个百分点
积极
。
Les différents taux des cotisations à l'ISSS et à l'INPEP (administration et enseignement) entraînaient des différences dans le montant des cotisations comme dans celui des prestations, et, étant donné que le système n'associait pas les cotisations aux retraites, les résultats n'étaient guère conformes à une justice sociale égale pour tous.
萨尔瓦多社会保险协会和全国公务员养老金协会
不同缴费率(公务员和教师计划)导致缴费金额和取得
津贴形成
,由于该制度未将养老金同缴费挂钩,因此根本做不到人人都能享有社会公平。
En ce qui concerne la méthode d'estimation de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington élaborée par le cabinet de consultants Runzheimer International, la Commission a d'abord fait observer que le rapport présenté par celui-ci tous les deux ans pourrait être amélioré tant dans son organisation que dans son contenu.
关于由
据提供者编制
纽约与华盛顿生活费
估算
法,委员会指出,
据提供者每两年提交委员会
报告在结构和内容上均有改进余地。
Les paragraphes 5 et 6 du système d'ajustement traitent du calcul du différentiel à la date de la cessation de service, alors que le paragraphe 27 explique le calcul du montant initial des pensions de retraite différée en monnaie locale à la date du premier versement, sans évoquer l'application d'un différentiel de coût de la vie.
养恤金调整制度第5和第6段述及在按照生活费
因
进行计算时采用离职日期,而第27段则述及在计算递延退休金
最初当地货币轨道养恤金
额时采用起付日期,其中丝毫未提生活费
因
使用。
Pour donner suite à la décision du Tribunal d'appliquer au requérant le différentiel de coût de la vie, il faut résoudre le problème de la date à laquelle ce différentiel doit correspondre pour déterminer le montant initial de la pension en monnaie locale : doit-on prendre en considération la date de la cessation de service, ou la date à laquelle a été versée la première pension de retraite différée?
在执行法庭关于生活费
因
应适用于申请人
裁定
面有一个问题,即在用生活费
因
确定最初当地货币养恤金
额时应采用那一个日期(按照离职
日期还是按照起付递延退休金款项
日期)。
Le représentant de la FICSA a noté que si le principe Noblemaire était simple, son application avait soulevé des difficultés du fait de la multiplicité des questions qui entraient en jeu, notamment le mode de détermination de la marge, l'opportunité de faire porter les comparaisons non seulement sur le secteur public, mais sur le secteur privé, et la question de savoir s'il fallait ou non tenir compte du facteur expatriation.
公务员协联
代表指出,这项原则虽较为简单,但已证明其具体适用更加困难,因为许多问题与此相关联。 例如,
以前和现在是如何确定
,对比是否应计及公共和私营部门,是否应将离国因素考虑在内。
Après un échange de vues approfondi, le Comité mixte a décidé que, pour donner suite au jugement du Tribunal rendu dans le cas du requérant, le montant initial de la pension en monnaie locale serait établi selon une méthode faisant intervenir à la fois le différentiel de coût de la vie et le taux de change moyen sur 36 mois, le mois de cessation de service servant de date de référence.
在广泛交换了意见后,联委会商定,在执行法庭对申请人一案
判决时,应适用一种以离职月份为
点来计算生活费
因
和36个月
平均汇率
法来确定最初当地货币轨道养恤金
额。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
五部