有奖纠错
| 划词

Les personnes qui ont l'air sérieuses fréquemment pensent quelques choses étrange.

那些看起来认往往会有些异于奇怪想法。

评价该例句:好评差评指正

C'est une réaction bien humaine.

这种反应是所有

评价该例句:好评差评指正

Le programme m'a aidé à me sentir à nouveau naturel et normal.

这个方案帮助我,使我感到我又是一个自然和正了。

评价该例句:好评差评指正

Qui plus est, «la cause du décès» et «l'âge au moment du décès» seraient invraisemblables.

此外,据说“死”和“死亡年龄”与正相比极为不正常。

评价该例句:好评差评指正

Un consommateur standard est l'équivalent statistique d'une personne d'âge et de sexe correspondant à la moyenne nationale.

消费单位系指根据年龄-性别构成确定对应率。

评价该例句:好评差评指正

Non, me répondit le directeur, une personne normale retirerait le bouchon du bain... Désirez-vous une chambre avec vue ?

“啊,我懂了,正显然会选择用桶,为桶比汤匙或茶杯要大!”

评价该例句:好评差评指正

Quelles que soient les difficultés qui la confrontent, la communauté internationale doit protéger les enfants et leur donner un semblant de vie normale.

不论遇到什么困难,国际社会都必须保护儿童,给他们一个正生活。

评价该例句:好评差评指正

Je pars parce que je ne veux pas rentrer dans le rang. parce que je ne suis pas faite du meme bois que les autres.

我离去是为我不想进入这个轨道,是为我和不同。

评价该例句:好评差评指正

On attend de ces informations qu'elles donnent une image précise de la situation de ce groupe en comparaison avec le groupe des personnes non handicapées.

希望这些信息能够提供这一群体相对于正群体实状况写照。

评价该例句:好评差评指正

Le gouvernement renforcera les droits des lesbiennes et des homosexuels, les aidera à vivre sans se cacher et luttera activement contre la discrimination à leur égard.

政府会进一步维护同性恋者权利,帮助他们像正一样地生活,并积极对抗歧视行为。

评价该例句:好评差评指正

Le CFD aimerait que ces femmes reçoivent le soutien approprié et ne soient pas utilisées par l'État pour satisfaire aux besoins d'autres personnes, handicapées ou non.

丹麦妇女理事会希望看到这些妇女得到适当支助,而不是被国家用来迎合他需求,而不管是残疾还是正

评价该例句:好评差评指正

Dans la plupart des pays, le taux de chômage parmi les personnes souffrant d'un handicap est de deux à trois fois supérieur à celui du reste de la population active.

在多数国家,残疾失业率高出正两到

评价该例句:好评差评指正

Les travailleurs migrants en particulier, qui ont tendance à occuper des emplois difficiles et physiquement éprouvants, s'exposent à des risques d'accident du travail, y compris mortel, supérieurs à la moyenne.

其是移徙工,他们通常集中在艰苦、体力强度较高行业,他们面临与职业相关伤亡风险可能比平更大。

评价该例句:好评差评指正

Cette subvention permet à l'entreprise de payer le salaire habituel pour un poste donné, même si la personne handicapée l'occupant ne peut pas avoir les mêmes performances qu'une personne valide.

该补贴将支付给雇佣残疾企业,使企业能够支付通常为特定职位支出薪水,即使残疾无法像该职位上一样工作。

评价该例句:好评差评指正

Il était donc fondé à se demander si un coeur humain battait sous cette froide enveloppe, si Phileas Fogg avait une âme sensible aux beautés de la nature, aux aspirations morales.

象福克先生这样一位外表冷冰冰,里面是否也有一颗跳动着心呢?他对自然之美是否也会有动于衷呢?他是否也象一样有自己希望和抱负呢?

评价该例句:好评差评指正

Ces personnes sont donc non seulement exposées aux traumatismes liés à la situation d'urgence elle-même mais aussi à la discrimination et à des difficultés accrues, notamment un accès très réduit aux possibilités d'éducation.

此,他们不仅受到紧急情况本身伤害,而且受到歧视,甚至遭受比更大艰难困苦,包括接受教育机会大为减少。

评价该例句:好评差评指正

Il est à craindre qu'un enfant traumatisé par la guerre, un enfant qui ne connaît rien d'autre que la haine et la violence ne soit pas préparé à mener une vie normale, dans la paix et la légalité.

担心,遭受战争蹂躏儿童、那些只知道仇恨和暴力儿童,很可能没有准备好在和平和法律条件下过正生活。

评价该例句:好评差评指正

Le préambule susmentionné énonce un merveilleux principe humaniste auquel tout être équitable, respectant son peuple, souhaitant son bien, aspirant à la paix, respectueux de l'humanité et désireux d'assurer son bien et de garantir la paix, ne peut qu'adhérer.

我认为,一个正不会是这样,他尊重本国民,心里想着他们福祉和安全,他也尊重类,心里想着全福祉和安全,但却不信奉这一原则。

评价该例句:好评差评指正

Ms. Walsh (Canada) dit que s'il était possible que des personnes raisonnables soient en désaccord sur une quelconque question juridique, il s'agissait en l'occurrence de débattre sur le choix de la loi applicable en matière de priorité entre les droits de tiers concurrents.

Walsh女士(加拿大)说,虽然正在任何法律问题上都可能有不同意见,但眼下讨论问题属于与相竞第方权利之间优先权有关法律选择问题。

评价该例句:好评差评指正

En déterminant que les aveux étaient spontanés, la Haute Cour s'était appuyée sur le fait que l'auteur ne s'était plaint à personne, à aucun moment, d'avoir été battu, et elle avait estimé que tout «être humain normal» aurait informé le juge d'une telle agression.

高等法院认为,供词是自愿,相信提交在任何时候没有向任何控告殴打,认为他没有告诉执法官员这次侵犯事件表明,他行为不是“正”所为。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


车辆地层倾角仪, 车辆颠震, 车辆渡船, 车辆行驶的减慢, 车辆行驶应力, 车辆计数器, 车辆驾驶室, 车辆交会, 车辆交会地区, 车辆可行驶的,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

海底两万里 Vingt mille lieues sous les mers

La prudence la plus vulgaire lui défend de nous mettre en liberté.

常人具有谨慎也会使他不给我们自由

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Pourtant, je savais que j'avais certains dons que les autres enfants n'avaient pas.

但我知道自己有一些超过常人才能。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Du droit qu’un esprit ferme et vaste en ses desseins A sur l’esprit grossier des vulgaires humains.

根据抱负远大而且坚定人对常人粗笨所拥有权利。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Y jouer exige des connaissances pointues qui ne sont pas à la portée du premier venu.

玩它所需要知识,其层次之高,内容之深,也常人不可能具备。”

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Mais je ne comprenais pas bien comment les qualités d'un homme ordinaire pouvaient devenir des charges écrasantes contre un coupable.

但我不太明白,平常人身上优点到了罪犯身上,怎么能变成沉重

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Ce n’est après tout qu’un être commun, pensait-elle, son nom me rappellera toujours la plus grande faute de ma vie.

“说到底,不过一个常人罢了,”她想,“他将永远让我记住我一生中最大错误。

评价该例句:好评差评指正
Topito

Nous parlons évidemment des Trolls, ces gens qui prennent l’apparence de gens normaux mais qui infiltrent petit à petit notre société.

我们正在谈论当然引战人,那些起来像正常人人,但他们正在慢慢渗透到我们社会中。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Le jeu des Trois Corps a en effet été conçu pour des personnes de votre calibre, capables d'apprécier pleinement son contenu et son sens profond.

《三体》你们这样阶层准备,它内涵和意境,常人难以理解。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第一卷

Il posa d’abord l’excellence a priorid’Odette, l’axiome de sa supra-humanité séraphique, la révélation de ses vertus indémontrables et dont la notion ne pouvait dériver de l’expérience.

他先说她人品如何优秀,她人情味如何超出常人,她品德如何非言语所能形容,又如何非任何概念所能概括。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Seulement cette pâleur était étrange ; on eût dit un homme enfermé depuis longtemps dans un tombeau, et qui n’eût pas pu reprendre la carnation des vivants.

但那种苍白脸色很显眼,仿佛他曾被长期囚禁在一座坟墓里,以致无法再恢复常人那种健康肤色了。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Tant pis pour la Banban, n’est-ce pas ? elle pouvait bien faire comme les autres, laisser porter son homme à l’hôpital. Ça la complétait, d’être une orgueilleuse.

该“瘸子”倒霉!不吗?谁叫她不像常人那样行事,把男人送到医院去呢?这足以说明她一个骄傲人。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Harry n'était encore jamais allé à Londres. Hagrid semblait connaitre son chemin mais, de toute évidence, il n'avait pas l'habitude de se déplacer dans les transports en commun.

哈利以前从未来过伦敦。海格尽管知道路,但他过去显然不常人方法来

评价该例句:好评差评指正
《三体2:黑暗森林》法语版

Taylor n’avait donc pas d’autre choix qu’attendre, alors il rentra chez lui et, pour la première fois durant ses cinq années de Colmateur, il put mener la vie d’un homme ordinaire.

泰勒只有等待,于他回到了家中,在成面壁者五年来,第一次过上了正常人生活。

评价该例句:好评差评指正
八十天环游地球 Le Tour du monde en quatre-vingts jours

Il était donc fondé à se demander si un cœur humain battait sous cette froide enveloppe, si Phileas Fogg avait une âme sensible aux beautés de la nature, aux aspirations morales.

象福克先生这样一位外表冷冰冰人,里面否也有一颗跳动着心呢?他对自然之美否也会有动于衷呢?他否也象常人一样有自己希望和抱负呢?

评价该例句:好评差评指正
化身博士

Il aurait peut-être pu deviner les causes de la préférence de son ami, ou les liens qui l'attachaient, il aurait peut-être même pu deviner une raison pour les clauses surprenantes du testament.

能够猜到他朋友这么做原因,或者被什么所控制,也能猜到什么会立下那让正常人感到吃惊遗嘱。

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

C’était bien la peine, continua le jeune homme avec un sourire mélancolique, de faire dix ans la guerre aux Anglais pour en arriver à mourir, comme tout le monde, dans son lit.

船长这一生总算没虚度了。青年脸上露出一个忧郁微笑,又说,“他和英国人打仗打了十年,到头来仍能象常人那样死在 床上。”

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Lui, se piquait le nez proprement, sans qu’on s’en aperçût. Quand on le connaissait bien, ça se voyait seulement à ses yeux plus minces et à ses manières plus entreprenantes auprès des femmes.

他即使醉了常人也并不易察觉,只有知情人才能得出来,只要他眯缝起眼睛,在女人面前倍献殷勤,说明他醉了。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Comme tous les êtres médiocres que le hasard met en présence des manœuvres d’un grand général, Julien ne comprenait rien à l’attaque exécutée par le jeune Russe sur le cœur de la belle Anglaise.

正如常人偶然后见一员大将在指挥作战,于连根本不懂年轻俄国人对美丽英国女人心灵展开攻击。

评价该例句:好评差评指正
《三体》法语版

Vous aussi vous devez être un programme, un vrai joueur saurait parfaitement que même si mon adresse IP est enregistrée, il me suffit de changer d'ordinateur et d'identifiant pour revenir et annoncer mon retour.

“那你肯定也个程序了,一个正常人不可能连这点儿网络常识都没有,这里最多记下我MAC号,换台电脑换个ID上行了,到时候我会宣布自己。”

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Madame Dursley, quant à elle, était mince et blonde et disposait d'un cou deux fois plus long que la moyenne, ce qui lui était fort utile pour espionner ses voisins en regardant par-dessus les clôtures des jardins.

德思礼夫人则非常苗条,一头金发。她颈根有常人两倍那么长,这使得她整天伸长脖子透过花园围栏去偷窥邻居家动静变得非常容易。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


车辆阻塞, 车裂, 车流, 车流密度, 车轮, 车轮摆振, 车轮拆卸装置, 车轮车床, 车轮打滑, 车轮挡圈,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接