1,Si vous aviez travaillé davantage, vous eussiez réussi.
假如你()工作再努力些,你就会成功了。
Il m'aurais conseillé de rajouté un peu de sucre, ça aurait vraiment pas été pire.
要是他劝我多加点糖,(这个菜)就不会这么难吃了。
La liste de contrôle n'a pas été aussi utile qu'on l'espérait.
核对表价值比希望低。
Après tout, c'est dans ce but que l'idée de l'accord a été lancée au départ.
这毕竟是开始订立协定原因。
On peut supposer que l'objectif fixé était peut-être irréaliste et trop bas.
或许目标不太现实,定得太低。
Les institutions et l'infrastructure dont il a hérité sont dévastées.
这个政府接过来是千疮百孔机构和基础设施。
A.Il fallait suivre mes conseils!
应该听我劝告。
L'orateur rappelle que l'introduction de la scolarisation des filles a suscité de vives oppositions.
他回忆说,引入女孩教育之时,也曾遭遇强烈反对。
Ç'a été un brave homme.
他是个正直人。
Si c'était à refaire!
早知今日何必!
L'article 10 faisait, à l'origine, partie de l'article 9.
在起草时,第10条曾作为第9条分。
La flambée des besoins et des coûts actuels par rapport aux prévisions de 1993.
与国际人口与发展会议估计数比较,目前需要直线上升。
Tant que les faits qui ont donné naissance à l'Office persistent, sa présence demeurera indispensable.
只要决定成立近东救济工程处原因尚存,那么它就有必要直存在下去。
Depuis le début de l'opération d'un seul moniteur TV, le fonctionnement actuel d'une variété de produits électroniques.
从单经营电视监控,到目前经营多种电子产品。
Quand il faisait ses études, ses parents s'en inquiétaient toujours, ils lui interdisaient d'avoir des copines.
上学时候,小于父母总担心影响宝贝儿子学业,坚决不允许他谈恋爱。
L'Assemblée générale, au départ assez homogène, est désormais une véritable mosaïque d'États.
大会发生了巨大变化,,组成大会国家基本上彼此相似,而今天,其组成呈现出鲜明多元之势。
Cet instrument, qui au départ avait été signé par 122 pays, compte aujourd'hui 156 États parties.
有122个国家签署该条约,现有156个缔约国。
Ils datent et à l'époque de leur conception la question n'a pas été prise en considération.
这些系统陈旧过时,构思和设计之时并未考虑到这问题。
L'ONU a été créée pour libérer ou « préserver les générations futures du fléau de la guerre ».
这就是设立联合国原因,“欲免后世再遭战祸”。
L'Union européenne se demande si l'on a tenu compte de ces facteurs dans l'établissement du budget.
欧洲联盟不清楚在设立支助账户预算时候是否考虑了上述问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Te te rapelles ce que t’as fait, Gideon Grey ?
你还记得格雷当初怎么对你的?
Non. Et toi, tu ne l'as pas regardé ?
没有。你呢,你当初也没有注意?
Parbleu ! vous vous êtes moqué de moi autrefois !
“说正经的!你当初开过我的玩笑。
Crois-tu m’avoir pris vierge ? exclamait-il en riant.
“你难道以为我当初是童身?”他笑道喊道。
Avoir fait tout ce qu’il avait fait pour en venir là !
想当初他是怎样尽心竭力,到头来却落得这么个结果!
Là, je reçus des traitements moins affreux que je ne l'avais appréhendé d'abord.
我在那儿受到的待遇,并没有像我当初担心的那么可怕。
Tu as fait ce que tu as voulu, je fais ce que je veux.
当初你了你愿意的事,现在我也在干我想干的事呀!”
Oui, c'est la même aventure que lorsque les Européens ont quitté le Vieux Continent pour aller s'installer en Amérique.
对,就像当初欧人离开旧大陆定居一样。
Il était, avec les comtes Gérard et Drouet, un des maréchaux in petto de Napoléon.
当初和热拉尔伯爵和德埃伯爵一道,他是拿破仑的那几个小元帅之一。
Le panier était vide. A dix on l'avait tari sans peine, en regrettant qu'il ne fût pas plus grand.
提篮空了。十个人不用费事吃空了它,一面认为它当初没有编得更大一点未免可惜。
Au lieu de nous apporter des douceurs, tu aurais mieux fait de rester à nous gagner du pain.
“与其给我们送糖来,还不如当初留在家里给我们挣面包。”
J’étais parti n’emportant que ma confiance en Dieu, je rapporte le trésor d’une cathédrale.
我当初出发时,只带着一片信仰上帝的诚心,回来时,却把一个天主堂的宝库带回了。”
Comme il adorait cet éden refermé à jamais, dont il était sorti volontairement et follement descendu !
他多么崇拜他当初一时迷了心窍自愿脱离的伊甸园,如今误入歧路,大门永不会再为他开放了!
Le choc provoqué par la crise trisolarienne dépassait en fait largement ce que les hommes étaient alors en mesure d'imaginer.
三体危机带来的文化冲击,其影响之深远也远超过人们当初的想象。
13.Vendre vos produits a été beaucoup plus difficile que nous ne l'avions prévu lorsque nous avons accepté de vous représenter.
13.销售贵方的产品比我们当初同意你们的代理时所预想到的要困难得多。
L’abbé Cruchot savait trouver quelques occasions de lui dire qu’elle n’avait pas été trop mal, et elle le croyait.
克罗旭神甫常常有心借机会告诉她,说她当初并不怎样难看,她居然会相信。
Ça ne te plaît plus maintenant, mais ça plaît aux autres. Fiche-moi la paix, fallait pas me donner l’exemple !
现在你对那事没了兴趣,但是别的女人还喜欢那事呀。还是让我安静些,当初你真不该给我了榜样!”
Mais en cet instant, c’est à vous tous, citoyens de notre pays que je veux m’adresser, quel qu'ait été votre choix.
而此时此刻,我想对所有人,对我们国家的全体公民,不论你们当初选择如何,来这次讲话。
Et si tu m’avais confié ton argent, tu aurais vu ce que nous aurions fait à Vandame, dans notre mine !
如果你当初把钱交给我,你就会看见我们在我们的旺达姆矿上能出多少惊人之事!”
Mais ces prières étaient maintenant des actions de grâces. Les colons de l’île Lincoln n’étaient plus les misérables naufragés jetés sur l’îlot.
现在林肯岛上的居民已经和当初掉在小岛上的可怜的遇难人大不相同了。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释