有奖纠错
| 划词

--- Soit fabriqués ou curieux de la blague.

---无论是杜撰的,还是好奇的人的恶作剧

评价该例句:好评差评指正

La tradition des canulars dans la presse remonte déjà à plusieurs décennies. Petit florilège.

媒体的恶作剧可以追溯到几十年前。这里仅是一小部分。

评价该例句:好评差评指正

Selon la BBC encore, les pingouins volent ! Amazing ! La vidéo est ci-dessous.

依旧是来自BBC的恶作剧,说有企鹅偷东西!太神奇了!不信就看下面的

评价该例句:好评差评指正

La police locale a minimisé l'importance de l'incident, le qualifiant de gamineries.

地警察降低该罪行的重要性,称之儿童恶作剧

评价该例句:好评差评指正

"Une étude indique que 36% des passagers ont souffert des enfants bruyants des autres"...Poisson d'avril ou coup de pub habituel de la compagnie irlandaise.

“一项研究表明36%的乘客忍受着他人孩子的吵闹”……不知是愚人节恶作剧还是爱尔兰公司传统广告的一大突破呢?

评价该例句:好评差评指正

Les responsables de la police estiment que ces attaques ne sont pas le fait de pirates informatiques qui s'amusent mais bien de bandes criminelles sophistiquées.

执法官员表示,这些攻击不是搞恶作剧的电脑黑客干的,而是老练的犯罪分子所

评价该例句:好评差评指正

Car, depuis de nombreuses semaines, les enfants multiplient farces et mauvais coups. Les victimes sont bien sûr d'autres enfants... mais aussi et surtout, les parents.

以来,镇上的某些小孩就闹出了一系列的骚动及恶作剧。受害者自然主要是其他孩子,不过确定一定以及肯定地,还有家长们。

评价该例句:好评差评指正

Le Poisson d'Avril, le jour des plaisanteries, des blagues, des canulars, des fausses nouvelles dans les médias. Les enfants s’accrochent des petits poissons de papier dans le dos.

愚人节属于玩笑,笑话,恶作剧和媒体的虚假新闻。孩子们互相在背上挂纸做的小鱼。

评价该例句:好评差评指正

Or de tous les temps, seul l'avenir se prête à être profané par nous : le présent est déjà le passé et le passé, ce sont les méchefs de nos pères.

但是,在时间的长河中,只有未来是我们可以亵渎的;今日已成过去,而过去是我们先辈恶作剧的结果。

评价该例句:好评差评指正

Loiseau était en outre célèbre par ses farces de toute nature, ses plaisanteries bonnes ou mauvaises; et personne ne pouvait parler de lui sans ajouter immédiatement: "Il est impayable, ce Loiseau."

此外,鸟先生是以种种性质的恶作剧,善意的或者恶意的笑谈而出名的;只要谈到他,谁也不能不立即加上这么一句:“他是妙不可言的,这鸟。”

评价该例句:好评差评指正

Entre 7 et 14 ans, il y a une présomption légale qui veut qu'un enfant est incapable de commettre une infraction. Le procureur peut réfuter cette présomption en prouvant de façon indiscutable qu'au moment des faits l'enfant était conscient de l'illégalité de son acte et n'avait pas simplement un comportement mauvais ou malveillant.

“无能力犯罪” 的推定适用于7至14岁的儿童,但控方在合理疑点下证明儿童在犯罪时,已经清楚知道该行不仅是顽皮或恶作剧的,而是严重不的,便可推翻“无能力犯罪”的推定。

评价该例句:好评差评指正

Les enfants de moins de neuf ans ne sont pas censés faire la distinction entre le bien et le mal et échappent par conséquent à toute responsabilité pénale; les mineurs âgés de neuf à 14 ans échappent eux aussi à la responsabilité pénale sauf s'il est prouvé qu'ils ont agi dans une intention malveillante.

以下的儿童则不认他们能辨别是非,因此免于一切刑事责任;9岁至14岁的未成年人,除非事实证明他们的行属于恶作剧性质,否则亦可免于刑事责任。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


luckyite, luçon, lucratif, lucrativement, lucre, lucullan, lucullite, lüda, luddisme, luddite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

加拿大传奇故事

Elles comprirent rapidement quel vilain tour on leur avait joué.

她们立马明白了受到了卑鄙的

评价该例句:好评差评指正
加拿大传奇故事

Il était si fier de son coup qu’il n’arrivait plus à arrêter de rire.

它对它的太自豪了,笑得都停不下来。

评价该例句:好评差评指正
加拿大传奇故事

Selon eux, le principal plaisir du glouton n’est pas de manger, mais plutôt de jouer des tours.

据他们说,狼獾的主要乐趣不进食,而

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Très mauvaise, je l’avoue, répondit le major, mais elle est historique dans le Royaume-Uni.

,我承认,”麦克那布斯回答,“但在大英国这历史事实。”

评价该例句:好评差评指正
格兰特船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

Quoi ! s’écria le savant, dit-on cela en Angleterre ? Mais c’est une mauvaise plaisanterie !

“怎么!”巴加内大叫起来,“在英国,大家都这么说?这十足的!”

评价该例句:好评差评指正
法语词汇速速成

L'étude psychologique reste pourtant plus nuancée que dans les farces.

然而,心理研究仍然比更微妙。

评价该例句:好评差评指正
哈利·波特与魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

D'après ce que Harry et Hermione comprirent, Malefoy s'était approché sans bruit de Neville et l'avait saisi par-derrière pour lui faire une farce.

福搞了。他悄悄藏到纳威后面,然后一把抱住了他。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Avec ça, ces blagueurs lui lâchaient des bandes de rats dans les jambes. Ah ! les sales bêtes, il les voyait toujours !

不仅如此,那些好的人还放出成群的耗子爬满他的大腿。哎呀!那些肮脏的动物,它们始终在他眼前出现!

评价该例句:好评差评指正
简明法语教程(下)

Non, monsieur, j’en suis fatigué, moi, des enterrements, et des catastrophes soudaines, et de toutes ces maladies, et de toute cette plaisanterie de mauvais goût.

“不,先生,我对这些感到厌烦了,葬礼、突发性灾害,所有的疾病,和所有的。”

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第一部

Vous ne le connaissez pas, il pense bien à la cour ; mais ici en province, c’est un mauvais plaisant satirique, moqueur, ne cherchant qu’à embarasser les gens.

您还不了解他,他在宫里循规蹈矩,可在这里,在外省,者,喜欢挖苦讽刺,一心想使人难堪。

评价该例句:好评差评指正
鼠疫 La Peste

Le lendemain 17 avril, à huit heures, le concierge arrêta le docteur au passage et accusa des mauvais plaisants d'avoir déposé trois rats morts au milieu du couloir.

翌日,即4月17日,八点,门房拦住经过他身边的大夫,指责一些的人又把三只死老鼠放在走廊的中间。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

Je ne veux pas jouer à ce pauvre abbé Chas-Bernard le mauvais tour de le faire appeler, dit-il à Fouqué ; il n’en dînerait pas de trois jours.

“别让人把可怜的夏斯一贝纳神甫叫来,我不想要这种,”他对富凯说;“他会三天吃不下饭的。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Marius était trop triste pour bien prendre même une plaisanterie du hasard et pour se prêter au jeu que paraissait vouloir jouer avec lui le pavé de la rue.

马吕斯正在苦闷中,没有心情来和偶然的认真,也不打算投入这场仿佛由街头的石块出面邀请他参加的游戏。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Je suis sûre que je vous scandalise parce que vous êtes bonne, moi j’avoue que rien ne m’amuse comme les petites méchancetés. Sans cela la vie serait bien monotone.

我这样说一定使您听着刺耳吧,您位和气的人,而我,我承认,我喜欢小小的,不然生活就太单调了。”

评价该例句:好评差评指正
莫泊桑短篇小说精选集

Loiseau était en outre célèbre par ses farces de toute nature, ses plaisanteries bonnes ou mauvaises; et personne ne pouvait parler de lui sans ajouter immédiatement: " Il est impayable, ce Loiseau."

此外,鸟先生以种种性质的,善意的或者意的笑谈而出名的;只要谈到他,谁也不能不立即加上这么一句:“他妙不可言的,这鸟。”

评价该例句:好评差评指正
包法利夫人 Madame Bovary

Il en vint à supposer que c’était peut-être une farce, une vengeance de quelqu’un, une fantaisie d’homme en goguette ; et, d’ailleurs, si elle était morte, on le saurait ? Mais non !

他甚至猜想,这也许”,有人想要报复,或者异想天开,要出出气;要不然,若她真死了。父女会心心相印,息息相通的!但他没有感到!

评价该例句:好评差评指正
基督山伯爵 Le Comte de Monte-Cristo

Le comte, voyant que les deux époux commençaient à parler par paraboles, prit l’air distrait, et regarda avec l’attention la plus profonde et l’approbation la plus marquée Édouard qui versait de l’encre dans l’abreuvoir des oiseaux.

伯爵觉察到维福夫妇已开始在转弯抹角的说话了,就显示出一副对他们的谈话并不注意的样子,假装在看爱德华,而爱德华此时正在地把一些墨水倒进鸟的水盂里。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


ludo-éducatif, ludothèque, ludwigite, ludwigshafen am rhein, lueneburgite, luès, lueshite, luethéite, luétine, luette,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接